Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
"Ratification of extradition treaties shall require a two-thirds vote by the elected deputies." Для ратификации договоров о выдаче требуется большинство в две трети голосов избранных депутатов».
He asserts that, according to Constitutional Court judgement 128/1995, the only justification for provisional detention is to prevent the subject of an extradition request from absconding. Он утверждает, что в соответствии с решением 128/1995 Конституционного суда единственным оправданием предварительного заключения является недопущение бегства субъекта просьбы о выдаче.
The Government will present the ratification Act to the Parliament in April 2003. 1.7 Decisions in extradition cases are made according to international law. Правительство представит закон о ратификации парламенту в апреле 2003 года. 1.7 Решения по делам о выдаче принимаются в соответствии с международным правом.
Cameroon may even grant extradition as a matter of comity or on the basis of a simple declaration of reciprocity such as that concluded with Switzerland. Камерун даже может удовлетворить просьбу о выдаче, руководствуясь международной вежливостью, или же на основе простого заявления о взаимности.
The Plan of Action also established a series of measures to streamline, simplify and further encourage States to conclude extradition treaties and mutual legal assistance. В Плане действий также содержится комплекс мер по модернизации, упрощению и активизации процедуры заключения государствами договоров о выдаче и взаимной правовой помощи.
Training seminar on the practical implementation of the conventions on extradition and mutual legal assistance in criminal matters for ECOWAS countries Учебный семинар по вопросам практического осуществления конвенций о выдаче и взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия для стран ЭКОВАС
Article 22 of the Constitution provides that "No one may be extradited except by virtue of the laws and conventions governing extradition". Статья 22 Конституции предусматривает, что "никто не может быть выдан иначе, как на основании законодательства и договоров о выдаче".
The request for detention pending the extradition order may be sent by post, telegraph, telex or fax. Ходатайство о взятии под стражу до заявления требования о выдаче может быть передано по почте, телеграфу, телексу или факсу.
Fulfilling demands for the extradition of foreign nationals Исполнение требования о выдаче гражданина иностранного государства.
The application for detention prior to receipt of the extradition request may be transmitted by post, telegraph, telex or fax. Ходатайство о взятии под стражу до заявления требования о выдаче может быть передано по почте, телеграфу, телексу или факсу.
Its objective is to improve and encourage cooperation between the competent national authorities, in particular by facilitating mutual legal assistance and the implementation of extradition requests. В его задачи входит расширение и поощрение сотрудничества между компетентными национальными органами, в частности путем содействия взаимной правовой помощи и выполнению просьб о выдаче.
The CTC would therefore be grateful for confirmation that extradition concluded by Pakistan after the entry into force of any relevant Convention or Protocol made the required provision. В этой связи КТК хотел бы получить подтверждение о том, что договора о выдаче, заключенные Пакистаном после вступления в силу любой соответствующей конвенции или протокола, содержат необходимое положение.
Exchange of notes took place in Caracas on 21 September 1928. Venezuela and Italy: treaty on extradition and legal assistance. Обмен состоялся 21 сентября 1928 года в Каракасе; Венесуэла и Италия: договор о выдаче и юридической помощи в вопросах уголовного производства.
2.3 The author's extradition was granted in a decision of the First Criminal Division dated 20 February 2001. 2.3 Решение о выдаче автора было принято первой уголовной палатой 20 февраля 2001 года.
Under the Surrender of Persons Committing Crimes Act of 15 May 2001, requests for extradition had to be sent to the Ministry of Justice. Согласно Закону "О выдаче лиц, совершивших преступления" от 15 мая 2001 года просьбы об экстрадиции должны направляться в министерство юстиции.
This reinforces the position on extradition to a country where there are substantial grounds for believing that the person might face torture. Это укрепляет позицию, занимаемую правительством по вопросу о выдаче того или иного лица другому государству при наличии серьезных оснований полагать, что ему может угрожать там применение пыток.
In contrast, while the great majority of bilateral extradition conventions binding on Belgium specify offences, terrorism is not one of them. В то же время подавляющее большинство имеющих обязательную силу для Бельгии двусторонних конвенций о выдаче содержит перечень правонарушений, в который, однако, терроризм не входит.
assistance with the development of extradition legislation and immigration policy. помощь в разработке законодательства о выдаче и иммиграционной политики.
Guatemala gave a non-exhaustive list of international conventions to which it was party regarding mutual legal assistance in criminal matters and multilateral and bilateral extradition treaties that addressed such assistance. Гватемала представила неисчерпывающий перечень международных конвенций, касающихся взаимной правовой помощи в уголовных делах, участницей которых она является, а также многосторонних и двусторонних договоров о выдаче, в которых речь идет о такой помощи.
Two extraditions were implemented from Albania and Montenegro to Kosovo with the support of the UNMIK Interpol Liaison Office, while 19 extradition cases are in progress. При поддержке Бюро МООНК по связи взаимодействия с Интерполом было осуществлено две выдачи в Косово (из Албании и Черногории), а еще 19 дел о выдаче сейчас оформляется.
Most States have in place a robust legal framework to support mutual legal assistance and extradition requests, particularly within the framework of the European Union. Большинство государств имеют крепкую нормативно-правовую базу в поддержку взаимной правовой помощи и просьб о выдаче, в особенности в рамках Европейского союза.
Lack of uniformity was also noted in terms of the evidentiary threshold that requesting States parties must satisfy in order to have their extradition requests accepted. По-разному обстоит дело и с требованиями о доказательствах, которые должно представить запрашивающее государство, чтобы его просьба о выдаче была принята к рассмотрению.
To this effect, measures are to be taken to amend the Law Nr. 296/2001, on extradition, and any other regulations on the matter. В связи с этим принимаются меры для внесения поправок в закон Nº 296/2001 о выдаче и в любые другие положения, касающиеся этого вопроса.
Although Myanmar has not signed extradition treaty with any country, it is coordinating with the neighbouring countries on case-by-case basis. Хотя Мьянма не заключала ни с какими странами договоров о выдаче преступников, она сотрудничает по этому вопросу с соседними странами на индивидуальной основе.
Some raised the issue of the possibility and desirability of negotiating additional international legal instruments, such as a global convention on extradition and mutual legal assistance. Ряд выступавших затронули вопрос о возможности и желательности разработки дополнительных международно - правовых документов, в частности всеобщей конвенции о выдаче и взаимной правовой помощи.