Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
There must be a formal request for extradition, and that request must be reported to the individual under arrest within three weeks of detention. представление официального запроса о выдаче, о чем арестованное лицо должно быть уведомлено через суд в течение максимум трех недель после его ареста.
Even where there is such a treaty, Saudi Arabia appears to have no commitment beyond that 'to consider [the fugitive's] extradition'. даже в случае наличия договора о выдаче Саудовская Аравия, судя по всему, не несет никаких обязательств, кроме обязательства «рассмотреть вопрос о выдаче (скрывающегося лица)».
Guinea has concluded bilateral treaties on extradition and mutual legal assistance with: Côte d'Ivoire, Senegal, Russian Federation, Mauritania, Mali, Romania, Sierra Leone, Spain, Liberia Гвинея заключила двусторонние договоры о выдаче и правовой помощи по уголовным делам со следующими странами: Кот-д'Ивуаром, Сенегалом, Российской Федерацией, Мавританией, Румынией, Сьерра-Леоне, Испанией и Либерией.
As of June 2002, the Chinese Government had signed extradition treaties with more than 10 countries and treaties on mutual legal assistance in criminal matters with over 20 countries. С июня 2002 года правительство Китая подписало соглашения о выдаче преступников более чем с 10 странами, а также соглашения о взаимной правовой помощи по уголовным делам более чем с 20 странами.
With which countries has Monaco entered into bilateral treaties on extradition and mutual legal assistance in addition to those mentioned in subparagraph 2 (b) of the report? С какими странами, помимо стран, перечисленных в ответе на подпункт (Ь) пункта 2, Монако заключило двусторонние соглашения о выдаче и взаимной судебной помощи?
Furthermore, the additional information was requested by the court, in all impartiality, in order to establish an important fact relating to the statute of limitations on one of the offences for which extradition had been requested. Кроме того, дополнительная информация была запрошена судом со всей беспристрастностью, с тем чтобы установить важный факт, касающийся закона о сроках давности, по одному из правонарушений, в отношении которого была представлена просьба о выдаче.
Section III: International Cooperation Against Terrorism: This Section deals with India's approach to international cooperation including bilateral and multilateral agreements, extradition arrangements, etc. Этот раздел посвящен подходу Индии к международному сотрудничеству, в том числе двусторонним и многосторонним соглашениям, соглашениям о выдаче и т.п.
The OAS Convention against Terrorism contains specific articles designed to encourage mutual legal assistance and eliminate illicit recourse to asylum and refuge as a bar to extradition for individuals suspected of violating the 12 United Nations conventions relating to terrorism. Конвенция ОАГ о борьбе с терроризмом содержит конкретные статьи о развитии взаимной правовой помощи, об отказе в предоставлении убежища и статуса беженца и о выдаче лиц, подозреваемых в нарушении 12 конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом.
Where an offence is deemed to be political in nature, is that considered a sufficient reason for refusing a request for extradition under the domestic laws of Qatar? Если совершенное правонарушение носит, как представляется, политический характер, является ли это достаточным основанием для отклонения просьбы о выдаче в соответствии с национальным законодательством Катара?
Participants shared their countries' experiences in dealing with other grounds for refusal of an extradition request, such as the potential imposition or execution of the death penalty in the requesting State or the possible discriminatory treatment of the person sought after being surrendered to the requesting State. Участники рассказали об опыте своих стран применительно к другим основаниям для отказа в просьбе о выдаче, таким, как возможность вынесения или исполнения смертного приговора в запрашивающем государстве или возможность дискриминационного отношения к разыскиваемому лицу после его передачи запрашивающему государству.
El Salvador noted that mutual assistance in connection with criminal investigations or criminal or extradition proceedings in respect of crimes of a serious nature and criminal conduct committed abroad was of critical importance. Сальвадор отметил, что взаимная помощь в связи с уголовными расследованиями либо производством по уголовным делам или делам о выдаче в связи с преступлениями серьезного характера и преступным поведением, совершенными за рубежом, имеет исключительно важное значение.
to insert into the law provisions on the treatment of extradition requests with regard to several separate offences, at least one of which is extraditable; включить в закон положения о рассмотрении просьб о выдаче в связи с несколькими отдельными преступлениями, по меньшей мере одно из которых может повлечь за собой выдачу;
However, some of the international treaties ratified by Chile establish the possibility of rejecting the extradition of a person on the grounds of nationality, in which case it is required that the accused person should be prosecuted in the requested State. Вместе с тем в некоторых международных договорах, которые были ратифицированы Чили, устанавливается возможность отклонения просьбы о выдаче того или иного лица на основании его гражданства, и в таком случае требуется, чтобы в отношении обвиняемого лица уголовное преследование проводилось в запрашиваемом государстве.
This rule was included in all bilateral treaties mentioned, with a specification that in cases when an extradition is requested in order to execute a penalty, it could take place only in cases when a penalty passed is of more than 6 month. Это правило было включено во все упомянутые двусторонние соглашения с оговоркой, что в случаях, когда с просьбой о выдаче обращаются в целях исполнения наказания, она может иметь место лишь в тех случаях, когда речь идет о лишении свободы на срок, превышающий шесть месяцев.
The Act provides that the decision to grant extradition, and thereby to agree that the offence should be tried abroad and not within the country, must be taken by the executive. Закон предусматривает, что решение о выдаче и, следовательно, согласие на судебное разбирательство преступления в иностранном государстве, а не в Аргентине, должно приниматься исполнительной властью.
Subparagraph 3 (g) calls upon States to ensure, in conformity with international law that Claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing requests for extradition of alleged terrorists" В подпункте 3(g) содержится призыв к государствам обеспечить в соответствии с международным правом, чтобы ссылки на политические мотивы не признавались в качестве основания для отклонения просьб о выдаче подозреваемых в причастности к терроризму лиц.
The draft conventions on extradition and mutual legal assistance will then be submitted to the Summit of the African Union in May 2004; Затем проекты конвенций о выдаче и о взаимной правовой помощи будут представлены на совещании Африканского союза на высшем уровне в мае 2004 года.
1.12 Could Qatar outline the principal reasons which influence it or guide it when reaching a decision to turn down a request for extradition. 1.12 Может ли Катар изложить основные причины, в силу которых может приниматься решение об отклонении просьбы о выдаче?
The investigation magistrate shall release the alien if the reasons for custody cease to exist or if the request for extradition is not submitted within the deadline he has determined, and which may not be longer than three months from the date of arrest. Следственный судья освобождает иностранного гражданина из-под стражи, если для этого отпадают причины или если в течение определенного им предельного срока не поступает заявление о выдаче, при этом содержание под стражей не может длиться более трех месяцев начиная с даты ареста.
Some other treaties oblige States parties to establish their jurisdiction, even universal jurisdiction, and to prosecute the perpetrators of crimes covered by these treaties, whether or not there has been a request for extradition by another State. Некоторые другие договоры предусматривают обязательство, согласно которому государства-участники должны устанавливать свою юрисдикцию, даже универсальную юрисдикцию, а также подвергать судебному преследованию исполнителей преступлений, предусмотренных этими договорами, независимо от того, была ли подана другим государством просьба о выдаче.
Mexico could respond to requests by host States for support and assistance provided that such requests were made within the framework of a treaty on extradition or on mutual legal assistance that was applicable to the situation in question. Мексика может отреагировать на просьбы принимающих государств об оказании поддержки и помощи, если такие просьбы направляются в рамках договора о выдаче или о взаимной правовой помощи, применимого к данной конкретной ситуации.
It was stressed that Sweden was a party to several international agreements on cooperation in criminal matters, which were being implemented through ad hoc domestic legislation on extradition, mutual legal assistance and international cooperation in criminal proceedings and through the enforcement of criminal judgements. Было подчеркнуто, что Швеция является участницей ряда международных соглашений по сотрудничеству в вопросах уголовного правосудия, которое реализуется с помощью специального внутреннего законодательства о выдаче, оказании взаимной правовой помощи и международном сотрудничестве в уголовном производстве, а также благодаря приведению в исполнение решений по уголовным делам.
Relevant requests for extradition and mutual legal assistance were dealt with on the basis of bilateral and multilateral treaties and agreements or in accordance with the provisions on international assistance in criminal matters. Соответствующие просьбы о выдаче и об оказании взаимной правовой помощи рассматриваются в рамках двусторонних и многосторонних договоров и соглашений либо в соответствии с положениями о международной помощи в уголовных делах.
Common law countries, in general, allow for the extradition of their nationals, while civil law countries are generally more hesitant in extraditing their nationals. В странах системы общего права выдача граждан, как правило, разрешается, в то время как в странах системы гражданского права в целом отмечается более осторожный подход к вопросу о выдаче граждан.
Considerations existed in some countries also with regard to the extradition of foreign residents, in that long-time residents could, under certain conditions, be assimilated to nationals and thus not be extradited. В некоторых странах также действуют особые соображения применительно к вопросу о выдаче иностранцев-резидентов, поскольку лица, долгое время проживающие в стране, могут при некоторых условиях быть приравнены к гражданам и, таким образом, не подлежать выдаче.