Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
Those measures focused on cooperation between law enforcement agencies, the conclusion of agreements on extradition and mutual assistance and the enhancement of information gathering and exchange, in order to prevent organized crime from taking advantage of any loopholes in legal systems. Эти меры сосредоточиваются на сотрудничестве между правоохранительными органами, заключении соглашений о выдаче и взаимной помощи и расширении сбора информации и обмена ею, с тем чтобы не допускать использования организованными преступными группами каких-либо лазеек в правовых системах.
The 1988 Convention offered a valuable precedent in relation to certain key aspects of the proposed global convention, particularly as regards the provisions on extradition and mutual assistance in criminal matters. З. Конвенция 1988 года создает ценный прецедент в отношении определенных ключевых аспектов предлагаемой глобальной конвенции, особенно в отношении положений о выдаче и взаимной помощи в уголовно-правовых вопросах.
The draft Convention included provisions on extradition which could prove polemical and could not be considered to be the result of a genuine process of harmonization of the internationally recognized standards and the practice of States in that area. В проекте конвенции предусмотрены положения о выдаче, которые представляются спорными и не могут рассматриваться как результат реального процесса согласования международно признанных норм и практики государств в этой области.
However, it should be emphasized that, in accordance with bilateral judicial conventions, Algeria undertakes to prosecute its own nationals at the request of the State requesting extradition. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что в соответствии с двусторонними договоренностями о сотрудничестве в судебной сфере Алжир обязуется привлекать к ответственности своих граждан по просьбе государства, ходатайствующего о выдаче.
Morocco's most recent extradition agreements (extradition agreement between Spain and Morocco signed on 30 May 1997 and extradition agreement between Portugal and Morocco in the process of negotiation) further provide that extradition is refused: Последние из подписанных Марокко соглашений о выдаче (соглашение о выдаче между Испанией и Марокко, парафированное 30 мая 1997 года, соглашение о выдаче между Португалией и Марокко, по которому сейчас ведутся переговоры), кроме того, предусматривают отказ в выдаче в следующим случаях:
At present, there are only four States which are not parties to these conventions but have concluded a bilateral extradition treaty with Belgium: Honduras; Liberia; Pakistan; Swaziland. В настоящее время существует всего четыре государства, которые не являются участниками упомянутых конвенций, но заключили с Бельгией двусторонние соглашения о выдаче, а именно: Гондурас; Либерия; Пакистан; Свазиленд.
The State of Guatemala must determine, in specific cases, whether in its view political motivations exist, in order to be able to accept or reject extradition requests. Государство Гватемала в конкретных случаях определяет, имели ли место, на его взгляд, политические мотивы для целей удовлетворения или отказа в просьбах о выдаче.
(b) The extradition request is based on acts that are or have been the subject of proceedings in Costa Rica; Ь) когда просьба о выдаче касается деяний, которые рассматриваются или рассматривались в судебном порядке в Коста-Рике;
Has the Central Government ordered to treat these conventions and protocols between India and all respective parties to the international legal instruments as such extradition treaties? Принимало ли центральное правительство постановление о том, чтобы считать такие конвенции и протоколы между Индией и всеми соответствующими сторонами международно-правовых документов в качестве таких договоров о выдаче?
Close working relationships with the Pacific Islands Forum (PIF) region by encouraging all members to enact the mutual assistance in criminal matters, proceeds of crime, and extradition legislations. Тесные рабочие отношения с регионом Форума тихоокеанских островов (ФТО) путем поощрения всех членов к оказанию взаимной помощи в уголовных вопросах, вопросах, касающихся доходов от преступлений, и законодательства о выдаче.
The Bahamas has bilateral extradition treaties with twenty- two (22) countries and is a party to the Commonwealth Scheme with respect to Commonwealth countries. Багамские Острова подписали двусторонние договоры о выдаче с двадцатью двумя (22) странами и являются участником соответствующей программы стран Содружества.
3.4 The author alleges a violation of article 14, paragraph 1, on the grounds that the court allowed the British authorities 30 days to provide supplementary information, which considerably delayed the extradition ruling. 3.4 Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 14 на том основании, что суд дал британским властям 30 дней на представление дополнительной информации, что привело к значительной отсрочке принятия решения о выдаче.
The majority of the responding States had designated a central authority with the responsibility and power to execute requests for extradition or to transmit them to the competent authorities for execution. Большинство ответивших государств назначили центральный орган, на который возложена обязанность удовлетворять запросы о выдаче или передавать их компетентным органам для исполнения.
Reply: It is not clear from the replies to paragraphs 2 (c) and 3 (g), whether claims of political motivation are recognized as grounds for refusing extradition. Вопрос: Ответы на подпункты 2(с) и 3(g) не разъясняют, признается ли утверждение о том, что просьба о выдаче имеет политический характер, основанием для ее отклонения.
In 1997, the Republic of Estonia acceded to the Council of Europe's conventions dealing with extradition, mutual assistance in criminal matters, the transferring of judicial proceedings, and the prevention of terrorism. В 1997 году Эстонская Республика присоединилась к конвенциям Совета Европы о выдаче преступников, взаимной помощи в уголовных делах, передаче судебного разбирательства и предотвращения терроризма.
The CTC notes that the crimes set forth in Article 7 (1) of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material do not seem to be included in the bilateral treaty on extradition what Indonesia has concluded with Australia. КТК отмечает, что преступления, изложенные в статье 7(1) Конвенции о физической защите ядерного материала, по-видимому, не включены в двусторонний договор о выдаче, который Индонезия заключила с Австралией.
In the case of non-citizens, there is no requirement to prosecute for international terrorist crimes committed outside Saudi Arabia if extradition is not available; в отношении иностранцев не существует требования о привлечении к ответственности за преступления международного терроризма, совершенные за пределами Королевства Саудовская Аравия, если нет положений о выдаче;
The extradition of foreign citizens for political motivates or based on facts, being possibly sentenced with the penalty of death, according to right of the State that appeal for it, is not permitted. Выдача иностранных граждан по политическим мотивам или на основании фактов в случае, если они могут быть приговорены к смертной казни в соответствии с законодательством государства, которое обращается с просьбой о выдаче, не разрешается.
A: Mozambique has entered bilateral agreements on extradition and legal assistance with the following countries: Angola, Cape Verde, Cuba, Guine-Bissau, Portugal, Sao Tome and Principe and Zimbabwe. Ответ: Двусторонние соглашения о выдаче и об оказании правовой помощи Мозамбик заключил со следующими странами: Анголой, Гвинеей-Биссау, Зимбабве, Кабо-Верде, Кубой, Португалией и Сан-Томе и Принсипи.
It was pointed out, however, that there was no such conflict, because the text in square brackets intended to refer to the nature of the offence, while paragraph 14 referred to the motivation of the request for extradition. Вместе с тем было подчеркнуто, что такое противоречие не может возникнуть, поскольку текст, взятый в квадратные скобки, призван указывать на характер преступления, тогда как пункт 14 касается мотивов направления просьбы о выдаче.
With the provision of a safe conduct, the State may formulate a request for extradition, which the country granting asylum must study and respond to. С момента вступления в силу соответствующих гарантий государство имеет право представлять ходатайство о выдаче, которое страна, предоставившая убежище, обязана рассмотреть и удовлетворить.
Subparagraph 3 (g) of the resolution requires States not to refuse the extradition of alleged terrorists on the grounds that the latter claim to have acted from political motivation. В пункте 3(g) резолюции к государствам-участникам обращен призыв не отклонять просьбы о выдаче подозреваемых в причастности к терроризму лиц, утверждающих, будто их действия продиктованы политическими мотивами.
In view of Act 1,222 of 28 December 1999 concerning extradition, please clarify how Monaco intends to meet this requirement for offences other than those set forth in the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. В свете положений закона Nº 1.222 от 28 декабря 1999 года о выдаче просьба пояснить, каким образом Монако намеревается выполнять это обязательство в случае иных правонарушений, чем те, которые указаны в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
Article 2507. If the Ministry of Foreign Affairs considers the request for extradition well-founded, he shall issue a decision to that effect, which shall be served upon the person sought. Статья 2507. Если министерство иностранных дел считает просьбу о выдаче обоснованной, то оно принимает соответствующее постановление, которое доводится до сведения затребованного лица.
Recognize the need to ensure that extradition requests will not be rejected because the offence is political in nature; Признаем также необходимость обеспечения того, чтобы запросы о выдаче не отклонялись путем ссылки на политический характер правонарушения.