Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
However, the passage of the Extradition Act, Mutual Assistance in Criminal Matters Act and the Proceeds of Crime Act means Tuvalu now has in place a comprehensive framework for mutual cooperation in criminal investigations, including extradition of suspected offenders. Однако принятие Закона о выдаче, Закона о взаимной помощи по уголовным делам и Закона о доходах, полученных преступным путем, означает, что в Тувалу созданы всеобъемлющие рамки для взаимного сотрудничества в проведении уголовных расследований, включая выдачу предполагаемых преступников.
Consider the inclusion of a provision on accessory extradition, in line with article 44, paragraph 3 of the UNCAC, when updating the LMLACM; при обновлении ЗОВПП рассмотреть вопрос о включении, в соответствии с пунктом З статьи 44 КПКООН, положения о выдаче за преступления, не дающие оснований для выдачи, если просьба о выдачи касается нескольких преступлений, по меньшей мере одно из которых может повлечь за собой выдачу;
The Republic of Tajikistan has signed the following extradition treaties: Treaty with the Republic of Uzbekistan on Extradition; Treaty with the Republic of India on Extradition; Treaty with Ukraine on the Extradition and Surrender of Convicts to Serve Out Their Sentence. Согласно Договору между Республикой Таджикистан и Республикой Индия о выдаче от 14 ноября 2003 года, лица, совершившие преступления, указанные в статье 4 Конвенции, подлежат выдаче.
The Committee notes that the State party has some bilateral agreements on extradition and that it is a signatory to the Riyadh Convention on Judicial Cooperation. считать Факультативный протокол правовым основанием для выдачи в отношении охваченных им преступлений в случае получения просьбы о выдаче от другого государства-участника, с которым оно не имеет договора о выдаче.
The Minister's decision is taken at an executive level, as opposed to a judicial level, and is only taken after a court has found a person liable to be surrendered at an extradition hearing. Решение министра принимается на исполнительном уровне в отличие от судебного уровня, и оно принимается лишь после того, как суд в ходе слушания дела о выдаче вынесет решение о передаче лица.
To the extent that the crimes set out in article 11 are not listed as extraditable offences in any extradition treaty existing between States Parties, they shall be deemed to be included as such therein. Если преступления, предусмотренные статьей 11, не включены в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, существующий между государствами-участниками, они считаются включенными в качестве таковых в такой договор между ними.
(c) When the accused has been or is being tried by the State to which the requisition was directed for the act with which he is charged and on which the petition of extradition is based. с) если запрашиваемое государство осудило или предало суду обвиняемое лицо за то же самое деяние, которое вменяется ему в вину и которое лежит в основе ходатайства о выдаче;
Also in the Czech Republic, in another case, upon being denied an extradition request for execution of sentence, the requesting State successfully requested that the Czech Republic take over such execution of sentence. Кроме того, в Чешской Республике в другом деле, после того как было отказано в удовлетворении просьбы о выдаче для целей исполнения наказания, запрашивающееся государство добилось удовлетворения просьбы, в соответствии с которой Чешская Республика обеспечила исполнение наказания.
The provisions of all extradition treaties between States parties with regard to the offences set out in article 19 shall be deemed to be modified as between States parties to the extent that they are incompatible or inconsistent with this Convention. В том случае, если положения любых договоров о выдаче между государствами-участниками в отношении преступлений, указанных в статье 19, оказываются несовместимыми или несогласующимися с настоящей Конвенцией, они подлежат пересмотру применительно к отношениям между государствами-участниками.
Final judgement: If there has been a final judgement rendered against the person in the requested State Party in respect of the offence for which the person's extradition is requested; Вынесение окончательного судебного решения: если в запрашиваемом государстве-участнике было вынесено окончательное судебное решение по вменяемым в вину фактам, на основании которых была представлена просьба о выдаче;
Other: Assistance in assessing the scope and coverage of extradition in the FSM Code; and a symposium in which the transfer of convicted persons is discussed by the States that are transferring such persons. дополнительно: помощь в проведении оценки сферы действия и охвата нормативных положений о выдаче, содержащихся в Своде законов ФШМ; и симпозиум, в ходе которого государства, осуществляющие передачу осужденных лиц, обсуждают вопросы, связанные с этой процедурой.
A unique feature of IAD is the dedicated case management database for extradition and MLA requests, which allows IAD to quickly provide status updates and ensures timely, accurate and efficient execution and tracking of requests. отличительной особенностью в работе ОИД является использование целевой базы данных для учета конкретных просьб о выдаче и ВПП, которая позволяет Отделу оперативно получать обновленную информацию о состоянии дел и обеспечивает своевременное, точное и эффективное исполнение и отслеживание просьб.
Kuwait offers a broad framework of bilateral legal assistance when extradition and legal assistance are requested, without insisting on the condition of double criminality. в Кувейте создана широкая база для оказания содействия на двусторонней основе при поступлении просьб о выдаче и правовой помощи, причем для оказания такого содействия не установлено требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением;
With regard to the implementation of article 7 of the Convention, if a person alleged to have committed any offence referred to in article 4 was found in Namibia and claimed by another country, the matter would be dealt with according to Namibian extradition law. Что касается применения статьи 7 Конвенции, то в случае обнаружения на территории Намибии лица, подозреваемого в совершении какого-либо нарушения, предусмотренного статьей 4 Конвенции, и получения от другой страны просьбы о его выдаче дело будет рассматриваться в соответствии с законом Намибии о выдаче.
Efforts are under way to arrange a meeting of ministers and experts to discuss the draft conventions on extradition and on mutual legal assistance for subsequent consideration by the summit of African leaders of the African Union; Прилагаются также усилия к тому, чтобы организовать совещание министров и экспертов по обсуждению проектов конвенций о выдаче преступников и взаимной правой помощи для последующей передачи их на рассмотрение встречи на высшем уровне глав государств и правительств африканских стран, являющихся членами Африканского союза.
Exchange of Notes to keep the Italo-British extradition convention of 5 February 1873 in force, signed on 7 August 1980 Обмен нотами от 7 августа 1980 года о продлении действия Итало-британской конвенции о выдаче от 5 февраля 1873 года
There has been no occasion to date to invoke either of those sections in practice since there has been no case in which the extradition from Hong Kong of any person accused of the crime of torture has been sought. До настоящего времени не отмечено ни одного случая применения на практике какой-либо из этих статей, поскольку не было ни одного случая, когда было предъявлено требование о выдаче с Гонконга любого лица, обвиняемого в совершении пыток.
The accused is transferred as quickly as possible to the Algiers penitentiary, extradition is granted when the offence leading to the request is committed: По алжирскому законодательству, выдача разрешается в том случае, когда правонарушение, служащее основанием для ходатайства о выдаче, было совершено:
It is therefore clear that requests for extradition of any fugitive are handled in the same way, whether the person concerned is being prosecuted but has not yet been tried or has been sentenced in absentia by a court of summary jurisdiction or a criminal court. Как явствует из указанного, к просьбам о выдаче любого лица, находящегося в розыске, применяется единый подход, независимо от того, идет ли речь о лице, преследуемом в уголовном порядке и еще не осужденном, или осужденном заочно исправительным судом или заочно уголовным судом.
Development of an international cooperation record-keeping system, as well as extradition and MLA templates for requesting States and internal guidelines for staff on how to deal with international cooperation requests. разработка системы учета в области международного сотрудничества, а также стандартных формуляров просьб о выдаче и предоставлении взаимной правовой помощи для запрашивающих государств и предназначенных для сотрудников внутренних руководящих принципов в области рассмотрения просьб о международном сотрудничестве;
If, in the opinion of the Ministry of Foreign Affairs, the person or persons in question are being prosecuted for political offences or their extradition is being requested for reasons that are primarily political. речь идет о лицах, которые, по мнению министерства иностранных дел, преследуются за совершение политических преступлений, или в том случае, когда в просьбе о выдаче преобладают в основном мотивы политического характера.
Continue efforts to systematize and make best use of statistics, or, in their absence, examples of cases indicating the length between the receipt and execution of extradition and MLA requests for the purpose of assessing the efficiency and effectiveness of extradition and MLA proceedings; продолжать усилия по систематизации и оптимизации использования статистических данных или при их отсутствии примеров дел, указывающих на продолжительность промежутка времени между получением и исполнением запросов о выдаче и просьб об оказании взаимной правовой помощи для целей оценки эффективности и результативности процедур выдачи и оказания взаимной правовой помощи;
the person, which extradition is requested, cannot be brought to justice under the law of the Republic of Moldova, because of the expiration of the terms of limitation, or from other reasons; когда лицо, с просьбой о выдаче которого обращается другое государство, не может предстать перед судом в соответствии с законами Республики Молдова в силу исчерпания срока давности или в силу других причин;
3.5.11 Lastly, it is also necessary in extradition proceedings to determine whether torture is practised in the requesting State, and whether statements obtained as a result of torture are customarily accepted by the courts of the requesting State. 3.5.11 Наконец, в рамках процедуры выдачи надлежит, кроме всего прочего, установить, существует ли в государстве, направляющем просьбу о выдаче, практика пыток и признаются ли обычно действительными показания, полученные с помощью пыток, органами правосудия государства, требующего выдачи.
Naturally, when extradition is granted, the requesting State has a period of 30 days in which to take the person sought into its charge. This period is calculated from the date on which the person has been placed at its После положительного рассмотрения вопроса о выдаче запрашивающее государство должно взять под стражу затребованное лицо в течение 30 дней с даты принятия решения о его передаче в распоряжение этого государства.