| For example, it assisted the member States of ECOWAS in elaborating conventions on extradition and mutual legal assistance in criminal matters that were subsequently adopted. | Например, он оказал государствам - членам ЭКОВАС помощь в разработке конвенций о выдаче и взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия, которые были впоследствии приняты. |
| The United Republic of Tanzania had extradition agreements with Kenya, Uganda, Malawi, Zambia and Rwanda. | Объединенная Республика Танзания имеет соглашения о выдаче преступников с Кенией, Угандой, Малави, Замбией и Руандой. |
| At the request of a requesting State, the person may also be arrested before the request for extradition is received. | По ходатайству запрашивающего государства лицо может быть арестовано и до получения требования о выдаче. |
| The demand for extradition must contain: | З. Требование о выдаче должно содержать: |
| Demands for extradition to stand trial or to serve a sentence | Направление требования о выдаче лица для привлечения к уголовной ответственности или исполнения приговора. |
| It has signed extradition treaties with twenty-seven countries. | Он подписал договора о выдаче с 27 странами. |
| This scheme provides a framework for extradition arrangements for all Commonwealth Countries. | В этой схеме излагаются рамки договоренностей о выдаче между всеми странами Содружества наций. |
| 1.7 Decisions in extradition cases are made according to international law. | 1.7 Решения по делам о выдаче принимаются в соответствии с международным правом. |
| Seychelles at present has an extradition treaty with the United Kingdom only. | В настоящее время Сейшельские Острова имеют договор о выдаче лишь с Соединенным Королевством. |
| Nepal has an extradition treaty with India concluded in 1953. | Непал в 1953 году заключил с Индией договор о выдаче. |
| Some States noted that there was a need to update some extradition treaties. | Ряд государств отметили необходимость обновления некоторых договоров о выдаче. |
| In due course it is intended that the States will enact an extradition law for the Bailiwick. | Ожидается, что в надлежащие сроки Штаты примут закон о выдаче для Бейливика. |
| Some of the extradition treaties entered into by the Argentine Republic also recognize the principle enshrined in the Convention. | Некоторые договоры о выдаче, заключенные Аргентинской Республикой, также соблюдают принцип, закрепленный в Конвенции. |
| This principle is codified in the extradition provisions of a number of international legal instruments. | Этот принцип закреплен в положениях о выдаче, предусмотренных в ряде международно-правовых документов7. |
| The only major condition to extradite a criminal is to have an extradition treaty with the requesting country. | Единственным основанием для выдачи преступника является договор о выдаче с запрашивающей страной. |
| The provisions of the extradition treaties are consistent with the Section XIII of the Penal Proceedings Code. | Положения договоров о выдаче согласуются со статьей XIII Уголовно-процессуального кодекса. |
| In accordance with resolution 1373, no political motivations should be invoked as grounds for refusing extradition requests made by States. | В соответствии с резолюцией 1373 никакие ссылки на политические мотивы не должны служить основанием для отклонения просьб о выдаче, с которыми обращаются государства. |
| So far, in practice, Estonia has never invoked the political offence clause in cases of extradition. | На практике же до настоящего времени в делах о выдаче Эстония ни разу не применяла положение о политических преступлениях. |
| There has been no request for extradition of any person accused of terrorism or any terrorist related offences. | Запросов о выдаче лиц, обвиняемых в терроризме или каких-либо иных связанных с терроризмом преступлениях, не поступало. |
| Yes, they are included in these treaties and provide a legal basis for granting requests for extradition. | Да, включение положений о таких правонарушениях предусматривается при заключении договоров и служит юридической основой для удовлетворения просьб о выдаче. |
| Such agreements also contain provisions on extradition. | Эти соглашения содержат также положения о выдаче. |
| Therefore, conventions on terrorism, which exclude political offence as a ground for refusing extradition, do form part of South African law. | По этой причине конвенции о борьбе с терроризмом, в которых исключаются политические мотивы в качестве основания для отклонения просьб о выдаче, образуют часть южноафриканского законодательства. |
| About one third of the States reported that they kept statistics on extradition requests made or received in relation to drug trafficking cases. | Около одной трети государств сообщили, что они ведут статистику запросов о выдаче, направленных или полученных в связи с делами, касающимися оборота наркотиков. |
| In addition, this text would ensure a great degree of conformity with laws in force in Oman, in particular the law on extradition. | Кроме того, этот текст обеспечивает высокую степень согласованности с действующими в Омане законами, особенно законом о выдаче. |
| The provisions regarding extradition have not been substantively changed since 1915. | С 1915 года эти положения о выдаче не претерпели существенных изменений. |