Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
The extradition legislation of a requested State shall be opposable by that State to any request for transfer of the accused or the suspect to the Court. Законодательство каждого запрашиваемого государства о выдаче может противопоставляться этим государством любой просьбе о передаче обвиняемого или подозреваемого Суду.
(a) whether the extradition request was made pursuant to a treaty; а) то обстоятельство, была ли просьба о выдаче представлена в соответствии с каким-либо договором;
Particular care should also be taken to ensure that provisions of the statute do not prejudice the legal regime created through bilateral extradition treaties. Особое внимание следует также уделить вопросу обеспечения того, чтобы положения статута не наносили ущерба правовому режиму, создаваемому двусторонними договорами о выдаче.
Given the considerable legal complications of arresting individuals and seizing property, this provision must be expanded to cover at the very least issues addressed in standard extradition treaties. Учитывая тот факт, что арест и конфискация имущества вызовут значительные сложности правового характера, данное положение должно быть расширено и охватывать как минимум круг вопросов, предусмотренных обычным договором о выдаче.
The offences set forth in article 11 shall be deemed to be extraditable offences under any extradition treaty existing between any of the States Parties. Предусмотренные в статье 11 преступления рассматриваются в качестве влекущих выдачу преступлений в соответствии с любым существующим договором о выдаче между какими-либо из государств-участников.
This rule is a key provision in extradition treaties and its inclusion in the draft statute is essential. Эта норма является ключевым положением в договорах о выдаче, и ее включение в проект статута является необходимым условием.
the abolition of capital punishment does not release Canada of its obligations under extradition treaties. отмена смертной казни не освобождает Канаду от ее обязательств по договорам о выдаче.
The absence of extradition from the articles of the Covenant when read with the intention of the drafters must be taken as an express limitation. Отсутствие упоминания о выдаче в статьях Пакта, если их читать так, как они были задуманы составителями, следует считать ясно выраженным ограничением .
Discretion of any nature permitted under an extradition treaty cannot apply, as there is no room for it under Covenant obligations. Не может применяться дискреционное право любого характера, разрешаемое в соответствии с договором о выдаче, поскольку подобного не содержится в обязательствах по Пакту.
The Government of Guatemala has received requests for extradition in respect of the following persons: Правительство Гватемалы получило просьбы о выдаче следующих лиц:
In order to provide a legal foundation for such applications, States increasingly conclude agreements concerning the extradition of persons who have offended against the law. Для обеспечения юридических основ для подачи таких ходатайств государства все чаще заключают соглашения о выдаче лиц, совершивших правонарушения.
China had signed treaties on judicial assistance with 20 countries and extradition treaties with three others. Китай подписал договоры о взаимной правовой помощи с 20 странами и соглашения о выдаче правонарушителей с тремя странами.
That Government considers, however, that it might be necessary to specify the grounds on which extradition could be sought and to establish procedural rules. Вместе с тем это правительство считает необходимым подумать о том, не следовало ли бы уточнить мотивы требования о выдаче и установить процессуальные нормы.
The Government also takes the view that the draft does not solve the problem of priority when there is more than one request for extradition. Это правительство также полагает, что в проекте не решена проблема порядка очередности в том случае, когда будет представлено несколько требований о выдаче.
Lastly, the Government of the United Kingdom draws attention to the problem that arises where extradition is sought with no real intention to prosecute. Правительство Великобритании в заключение обращает внимание на проблему, возникающую в том случае, когда требования о выдаче предъявляются без действительного намерения осуществить судебное преследование.
In Singapore's view, in keeping with the principle of complementarity, the statute of the court should give precedence to existing extradition arrangements. С точки зрения Сингапура, в соответствии с принципом дополняемости в уставе суда необходимо предусмотреть приоритет существующих соглашений о выдаче.
5.2 With regard to domestic remedies, the State party explains that extradition is a two step process under Canadian law. 5.2 Что касается внутренних средств правовой защиты, то дела о выдаче в соответствии с законодательством Канады рассматриваются в два этапа.
The absence of extradition from the articles of the Covenant when read with the intention of the drafters must be taken as an express limitation . Отсутствие положений о выдаче в статьях Пакта в сочетании с намерением его авторов должно восприниматься как такая четко очерченная граница .
Moreover, we recall that Canada is not itself imposing the death penalty, but merely observing an obligation under international law pursuant to a valid extradition treaty. Кроме того, напомним о том, что Канада сама не назначает кому-либо смертный приговор, а лишь выполняет в соответствии с международным правом обязательство, вытекающее из действующего договора о выдаче.
The Institute maintained and updated the regional database on African extradition and legal assistance laws and treaties, which had been set up in 1997 (). Институт ведет и обновляет региональную базу данных по действующим в африканских странах законам и договорам о выдаче и правовой помощи, которая была создана в 1997 году ().
If however France does not grant extradition in such a case, it has the necessary jurisdiction to try the individual in question, as was shown with reference to article 5. Даже если предположить, что Франция в подобном случае не удовлетворит просьбу о выдаче, она, тем не менее, обладает необходимой юрисдикцией, чтобы предать соответствующее лицо суду, как это было показано в связи со статьей 5.
In an emergency, the provisional arrest of the person to be extradited may be requested as a prior step to any formal request for extradition. Так, например, при чрезвычайных обстоятельствах в качестве предварительной меры, предшествующей официальной просьбе о выдаче, может быть направлена просьба о предварительном задержании лица, являющегося объектом выдачи.
It also amends the extradition law to provide for an "extradite or prosecute" regime as envisaged in the Convention. Он также предусматривает внесение поправок в законодательство о выдаче с целью создания режима "выдачи или судебного преследования", предусмотренного в Конвенции.
During the period under consideration, there have been no extradition decisions in violation of the principles of the Convention. За рассматриваемый период не было принято ни одного решения о выдаче в нарушение принципов Конвенции.
The following bilateral extradition agreements are in force in the Republic of Macedonia: В Республике Македонии действуют следующие двусторонние соглашения о выдаче: