With respect to the United States, a new extradition treaty was signed on 10 July 1997. |
Что касается Соединенных Штатов Америки, то 10 июля 1997 года был подписан новый договор о выдаче. |
Her delegation believed that domestic prosecution of a person accused of a crime should be preferred, unless an extradition treaty provided otherwise. |
Делегация страны оратора полагает, что, если договор о выдаче преступников не предусматривает иное, предпочтение следует отдавать преследованию обвиняемого в совершении преступления в национальном суде. |
The commitment that States normally made in treaties was that they would grant an extradition request provided that all the stipulated conditions were met. |
В договорах государства обычно обязуются удовлетворить требование о выдаче преступника, если только будут соблюдены все оговоренные условия. |
A request for extradition must correspond to rules established by international agreement and be made by the competent bodies. |
Требование о выдаче должно соответствовать установленным международным договором реквизитам и исходить от компетентного органа. |
The issue of extradition was central to the concerns of the Committee, and more information would be appreciated. |
Вопрос о выдаче является важнейшим вопросом, вызывающим озабоченность Комитета, и он ожидает получить по нему дополнительную информацию. |
Besides, Poland has concluded a number of bilateral agreements on legal assistance, which include provisions on extradition. |
Кроме того, Польша заключила ряд двусторонних соглашений о правовой помощи, которые включают положения о выдаче. |
The legal regulations concerning extradition were presented in the discussion of article 3 of the Convention. |
Законодательные положения о выдаче, были освещены при рассмотрении статьи 3 Конвенции. |
The body which sat on extradition requests comprised the President of the Indictment Division and two appeal court judges. |
В состав органа, уполномоченного рассматривать ходатайства о выдаче, входят Председатель Обвинительной палаты и два члена Апелляционного суда. |
The Committee notes further that the State party does not accede to requests for extradition of political refugees. |
Комитет также отмечает, что государство-участник не удовлетворяет просьбы о выдаче политических беженцев. |
He noted that Mauritian legislation on extradition failed to cover the two other possibilities contemplated in article 3, namely expulsion and refoulement. |
Он отмечает, что маврикийский закон о выдаче не охватывает еще две процедуры, предусмотренные в статье 3, а именно высылку и принудительное возвращение. |
Any decision adopted by these authorities shall be communicated to the State requesting extradition. |
Любое решение, принятое этими органами, доводится до сведения государства, направляющего просьбу о выдаче. |
The central authorities shall be responsible for handling incoming and outgoing requests for extradition and mutual legal assistance. |
Эти центральные органы несут ответственность за рассмотрение входящих и исходящих просьб о выдаче и взаимной правовой помощи. |
States could be required to include certain offences in their bilateral extradition treaties. |
Можно потребовать от государств включения определенных преступлений в свои двусторонние договоры о выдаче. |
Many participants also emphasized that training activities should be complemented by advisory services and assistance in developing and amending extradition legislation. |
Многие участники также подчеркнули, что деятельность по подготовке кадров должна дополняться предоставлением консультативных услуг и помощи в разработке и изменении законодательства о выдаче. |
Since the principle involved had the status of jus cogens, it took precedence over extradition treaties. |
Поскольку указанный принцип относится к нормам международного общего права, он имеет преимущественную силу перед соглашениями о выдаче. |
Samoa is not party to any bilateral treaties on mutual assistance relating to either criminal matters or extradition. |
Самоа не является участником каких-нибудь двусторонних договоров о взаимной помощи в уголовных делах или о выдаче. |
A person may be placed in custody a second time only after consideration of a new extradition request in conformity with paragraph 1 of this article. |
Повторное заключение под стражу допускается только после рассмотрения нового требования о выдаче в соответствии с частью первой настоящей статьи. |
This mechanism avoids the necessity of including such offences in any bilateral extradition treaty. |
Этот механизм позволяет обходиться без указания таких противоправных деяний в двусторонних договорах о выдаче. |
On that basis, the judge issued a request for the extradition of the complainant on 22 December 1998. |
На этой основе 22 декабря 1998 года судья вынес постановление с просьбой о выдаче заявителя. |
The bilateral treaties on extradition and judicial assistance recently concluded by the State party contain provisions consistent with article 8 of the Convention. |
В двусторонних договорах о выдаче и оказании правовой помощи, заключенных недавно государством-участником, содержатся положения, соответствующие статье 8 Конвенции. |
The workshop called for the development of a comprehensive convention on extradition and mutual legal assistance for Africa. |
В них содержится призыв разработать всеобъемлющую конвенцию о выдаче и взаимной правовой помощи для Африки. |
One example was the solution found for defining participation in organized criminal groups, used in the European convention on extradition. |
В качестве примера можно привести решение об определении участия в организованных преступных группах, содержащееся в Европейской конвенции о выдаче. |
Such a course of action would require much more detailed provisions on extradition. |
Такое решение потребует более подробных положений о выдаче. |
The question of extradition of nationals was the subject of considerable discussion. |
Вопрос о выдаче граждан подвергся тщательному обсуждению. |
The seminar was followed by an expert group meeting to start the review of a draft model law on extradition prepared by the Centre. |
После семинара группа экспертов провела совещание, на котором было начато рассмотрение проекта типового закона о выдаче, подготовленного Центром. |