Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
Many States parties appear not to be able to enforce a foreign sentence whenever they rejected an extradition request (sought for enforcement purposes) on nationality grounds, as envisaged in article 44 (13) of the Convention. Многие государства-участники, похоже, не в состоянии исполнить приговор, вынесенный в иностранном государстве, в том случае, если просьба о выдаче (запрашиваемой в целях приведения приговора в исполнение) была отклонена на основании гражданства, как это предусмотрено в статье 44 (13) Конвенции.
With regard to the legal basis for receiving or sending an extradition request, in the majority of States parties a treaty basis was not necessary. Что касается правового основания для получения или направления просьбы о выдаче, то в большинстве государств-участников наличия договорно-правового основания не требуется.
In another case, a proceeding that would normally last twelve months could be reduced to four months if the documentation supporting the extradition request was properly submitted. В другом случае продолжительность этой процедуры, которая обычно длится 12 месяцев, может быть сокращена до четырех месяцев, если документы в поддержку просьбы о выдаче представлены надлежащим образом.
Although there is a practice of holding consultations before an extradition request is refused, Peru is recommended to monitor the implementation of this practice and, where necessary, amend its legislation accordingly. Хотя практика проведения консультаций до того, как будет отказано в удовлетворении запроса о выдаче, существует, Перу рекомендуется провести ее мониторинг и в случае необходимости внести соответствующие изменения в законодательство.
It is noted that the use of the Convention as the normative basis for an extradition request is compatible with domestic laws, even if there are no specific legal rules contemplating it. Отмечается, что применение Конвенции в качестве нормативной базы при рассмотрении просьб о выдаче не противоречит национальному законодательству даже в отсутствие конкретных нормативно-правовых положений по этому вопросу.
When the Ministry of Foreign Affairs and Worship has decided to proceed with the consideration of the extradition request, legal proceedings are initiated by the Public Prosecution Service. После того, как министерство иностранных дел и по делам культов принимает решение приступить к рассмотрению просьбы о выдаче, Государственная прокуратура возбуждает судебное разбирательство.
The combined network of bilateral and regional multilateral agreements on extradition and mutual legal assistance represents a significant legal basis for many countries seeking to engage in international judicial cooperation, despite the fact that, from a global perspective, it does not represent a uniform system. Объединенная сеть двусторонних и региональных многосторонних соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи является важной юридической основой для многих стран, стремящихся к международному сотрудничеству в судебной сфере, хотя она и не образует унифицированную глобальную систему.
An examination of available national laws on extradition and mutual legal assistance suggests that national legislation does not specifically refer by name to multilateral agreements such as the Organized Crime Convention as a basis for judicial cooperation. Анализ имеющихся национальных законов о выдаче и взаимной правовой помощи позволяет утверждать, что национальное законодательство не содержит конкретного упоминания таких многосторонних соглашений, как Конвенция против организованной преступности, в качестве основы для сотрудничества судебных органов.
The UNODC model laws on extradition and mutual assistance in criminal matters represent important tools in that respect, having been used extensively as a resource for the development of national legislation, most recently in countries in South and South-East Asia. В этом отношении типовые законы УНП ООН о выдаче и взаимной помощи в области уголовного правосудия представляют собой важные инструменты, которые широко используются в качестве источника для развития национального законодательства - в самое последнее время в странах Южной и Юго-Восточной Азии.
The Criminal Division of the Supreme Court is responsible for deciding on extradition, in accordance with a procedure that does not evaluate the evidence but simply meets formal requirements. Отдел по уголовным делам Верховного суда отвечает за принятие решений о выдаче в соответствии с процедурой, в ходе которой производится не оценка доказательств, а просто выполняются формальные требования.
The Public Prosecution Service will represent the extradition request in the legal proceeding; without prejudice to this, the requesting State may intervene as a party in the legal proceeding through representatives. В ходе судебного разбирательства Государственная прокуратура излагает просьбу о выдаче; запрашивающее государство через своих представителей может выступить в качестве одной из сторон в таком разбирательстве без какого-либо ущерба для проходящего процесса.
The reported article 19 LMLACM refers exceptionally to the reasoning of refusal of extradition requests, and not MLA requests. Упоминавшаяся статья 19 ЗОВПП касается исключительно оснований для отказа в исполнении просьб о выдаче, но не просьб об оказании ВПП.
Panama has entered into a number of multilateral and 10 bilateral extradition treaties, with, among others, Brazil, Costa Rica, Spain and the United States of America. Панама подписала целый ряд многосторонних и 10 двусторонних договоров о выдаче, в том числе с Бразилией, Испанией, Коста-Рикой и Соединенными Штатами Америки.
The formalities and information necessary to process a request for extradition are set out in article 521 of the Code of Criminal Procedure and are also spelled out in the bilateral and multilateral treaties to which Panama is party. Формальности и необходимая информация для обработки запроса о выдаче излагаются в статье 521 Уголовно-процессуального кодекса, а также указываются в двусторонних и многосторонних договорах, участницей которых является Панама.
In addition, the Algerian Code of Penal Procedure guarantees fair treatment to any person concerning whom an extradition request is made while proceedings are under way. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс Алжира гарантирует справедливое обращение с любым лицом, указанным в просьбе о выдаче, в течение всей процедуры судебного разбирательства.
The reviewers welcome Malaysia's indications that future extradition treaties are tailored to be consistent with UNCAC provisions. Члены группы по проведению обзора поддерживают намерение Малайзии, чтобы будущие договоры о выдаче составлялись с учетом необходимости соответствия положениям КПК ООН;
According to the bilateral treaties and the Fugitive Offenders Act (section 6 (1)), Lesotho is bound to refuse a request for extradition that is based on a discriminatory purpose. В соответствии с двусторонними договорами и Законом о беглых преступниках (раздел 6(1)) Лесото обязано отказывать в просьбах о выдаче, носящих дискриминационный характер.
Consider whether amending the law to have the DPP serve as the central authority would enhance efficiency; also consider establishing a specialized unit to handle extradition and MLA cases. Рассмотреть вопрос о том, приведет ли внесение в закон поправок о том, чтобы ДГО являлось центральным органом, к повышению эффективности; также рассмотреть вопрос о создании специализированного подразделения для рассмотрения дел о выдаче и ВПП.
For the sake of completeness of information, let it be noted that the French authorities have so far received no extradition request in connection with the offence of enforced disappearance. В целях более полного информирования Комитета следует отметить, что на сегодняшний день французские власти не получили ни одной просьбы о выдаче в связи с актами насильственного исчезновения.
In addition, States parties must ensure that the rights and guarantees provided by domestic law are applicable to any person against whom extradition proceedings are being carried out in connection with offences covered by the Convention (article 16, paragraph 13). Кроме того, государства-участники обязаны обеспечить применимость прав и гарантий, предусмотренных внутренним законодательством, к любому лицу, по делу о выдаче которого осуществляется производство в связи с преступлениями, охватываемыми Конвенцией (пункт 13 статьи 16).
Under bilateral extradition agreements, there is no prohibition on the handing over of perpetrators of acts of torture except when it comes to observing the provisions of international conventions. Согласно двусторонним соглашениям о выдаче, не существует каких-либо запретов на выдачу лиц, совершивших акты пыток, за исключением случаев, когда речь идет о соблюдении положений международных конвенций.
If persons in respect of whom extradition is being considered are foreign nationals and are being held in custody, they have the right to meet with a representative of the diplomatic or consular institutions of their State. Если лицо, относительно которого рассматривается вопрос о выдаче, является иностранцем и содержится под стражей, то оно имеет право на встречи с представителем дипломатического или консульского учреждения своего государства.
Although there is no provision for a simplified procedure under Russian legislation, the Russian Federation operates an administrative rather than a judicial procedure for taking decisions on extradition. Хотя упрощенная процедура выдачи в российском законодательстве не предусмотрена, в Российской Федерации имеет место административный, а не судебный порядок принятия решения о выдаче.
The presence of the accused at trial is assured through the legal provision for the arrest of the person whose extradition is sought. Присутствие в суде обвиняемого лица обеспечивается в соответствии с законодательным требованием об аресте лица, в отношении которого получен запрос о выдаче.
Continue seeking the negotiation of international agreements on extradition and mutual legal assistance in the framework of the Convention against Corruption both at bilateral and multilateral level. продолжать изыскивать возможности для проведения переговоров и заключения международных соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи в рамках Конвенции против коррупции как на двустороннем, так и многостороннем уровне.