Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
Paragraph II of the same article establishes that federal criminal judges also hear extradition requests. Пункт II этой же статьи предусматривает, что судьи федеральных уголовных судов также рассматривают просьбы о выдаче.
On the same date, Belgium made an extradition request to Senegal. Тогда же Бельгия направила Сенегалу просьбу о выдаче.
There is no domestic law establishing the legal criteria for dealing with extradition requests or for determining a political offence. Нет никакого национального законодательства, определяющего правовые критерии для рассмотрения просьб о выдаче или для определения политического преступления.
There were also delays in processing extradition requests. Возникают также задержки при обработке запросов о выдаче.
This is a statutory provision which is commonly found in the extradition legislation of many countries. Такое нормативное положение, как правило, содержится в законах о выдаче многих стран.
States shall ensure that trafficking, its component acts and related offences constitute extraditable offences under national law and extradition treaties. Государства должны обеспечивать, чтобы торговля людьми, составляющие ее деяния и связанные с ней преступления квалифицировались в качестве влекущих за собой выдачу преступлений по национальному законодательству и договорам о выдаче.
Ensuring that requests for extradition for offences related to trafficking are dealt with by the authorities of the requested State without undue delay. Обеспечение того, чтобы просьбы о выдаче за связанные с торговлей людьми преступления рассматривались властями запрашиваемого государства без ненадлежащих задержек.
Many States faced difficulties in negotiating and giving effect to extradition agreements. Многие государства сталкиваются с трудностями в процессе проведения переговоров и осуществления соглашений о выдаче.
It was reiterated that political motivations should not constitute grounds for States to refuse requests for extradition of the perpetrators. Было вновь заявлено о том, что политические мотивы не должны представлять собой основания, на которых государства отказывают в удовлетворении просьб о выдаче преступников.
Judicial assistance is a principle that is embodied in all extradition instruments to which Benin is a party. Оказание правовой помощи представляет собой принцип, который закреплен во всех договорах о выдаче, заключенных Бенином.
Does your domestic legal framework provide for specific evidentiary requirements for granting an extradition request? Предусматриваются ли в правовой системе вашей страны какие-либо конкретные требования о предоставлении доказательств в связи с выполнением просьбы о выдаче?
No extradition requests have been refused on the grounds of Irish nationality. Просьба о выдаче не отклоняется на основании ирландского гражданства.
The opposite is the case when it comes to extradition requests to countries outside the European Union. Совсем по-иному обстоит дело, когда речь заходит о просьбах о выдаче странам вне рамок Европейского союза.
As the condition of "double criminality" was fulfilled, Pinochet could not plead immunity against a request for extradition to Spain. Поскольку было выполнено условие в отношении "двойной преступности", Пиночет не мог претендовать на иммунитет от запроса о выдаче в Испанию.
Could Kuwait outline the statutory reasons for refusing requests for extradition? Не может ли Кувейт изложить предусмотренные законом причины отказа в просьбах о выдаче?
In that case, please indicate if an extradition request is required prior to the State party establishing its jurisdiction. В этом случае просьба указать, необходимо ли до установления государством-участником своей юрисдикции направлять просьбу о выдаче.
A decision regarding the extradition of a Georgian citizen may be appealed in court. Решение о выдаче гражданина Грузии может быть обжаловано в суде.
In the absence of an international agreement with a particular State, the question of extradition is resolved through the diplomatic channel. Если же международный договор с тем или иным государством отсутствует, то вопрос о выдаче разрешается дипломатическим путем.
The Fugitive Offenders Ordinance gives effect to the provisions on extradition. Положение о беглых преступниках вводит в действие положения о выдаче преступников.
Shortly after that, the Government of Sierra Leone sent a letter to President Taylor requesting the extradition of Bockarie and other RUF cadres. Вскоре после этого правительство Сьерра-Леоне направило президенту Тейлору письмо с просьбой о выдаче Бокари и других сотрудников ОРФ.
Such conflicts could lead to a denial of an extradition request. Наличие подобных коллизий может приводить к отказу в удовлетворении требования о выдаче.
He recalls the principle of non-refoulement in particular with respect to extradition cases. Он напоминает о принципе невыдворения, в частности в связи с делами о выдаче.
Some indicated that extradition and mutual legal assistance treaties negotiated prior to the preparation of the model treaties were consistent with their provisions. Некото-рые правительства отметили, что договоры о выдаче и взаимной юридической помощи, заключенные до подготовки типовых договоров, соответствуют их положениям.
A similar software tool is being developed to enable central authorities, judges and prosecutors to write effective extradition requests. В настоящее время разрабатывается аналогичная компьютерная программа, которая позволит центральным органам исполнительной власти, судьям и прокурорам эффективно составлять запросы о выдаче.
A request for provisional arrest may be made pending the formal extradition request, but must be confirmed through the diplomatic channel. В ожидании официальной просьбы о выдаче может направляться просьба о задержании, которая должна быть подтверждена по дипломатическим каналам.