Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
The Dominican Republic does not make extradition dependent on the existence of a treaty; it can request and execute extradition in accordance with the principle of reciprocity. Доминиканская Республика не обуславливает выдачу наличием договора; она может обратиться с просьбой о выдаче и произвести выдачу в соответствии с принципом взаимности.
When at least one of the offences indicated in the extradition request meets the requirements set out in section 499, extradition may be granted. Выдача может быть произведена, если требованиям, предусмотренным разделом 499, соответствует хотя бы одно из преступлений, указанных в просьбе о выдаче.
Panama is able to deal with requests for extradition promptly and is currently seeking to introduce reforms to expedite and simplify the extradition process. Панама может оперативно удовлетворять запросы о выдаче и в настоящее время собирается провести реформы по ускорению и упрощению процедуры выдачи.
Cuba has signed 11 extradition treaties and 11 agreements on mutual legal assistance that include the issue of extradition. Куба подписала 11 международных договоров о выдаче и 11 соглашений о взаимной правовой помощи, которые включают вопрос о выдаче.
Apart from existing extradition treaties, the Philippines is also considering similar extradition arrangements with China, Malaysia, Myanmar, Cambodia, Pakistan and India. Помимо уже существующих договоров о выдаче преступников, Филиппины также рассматривают вопрос о заключении аналогичных договоренностей с Китаем, Малайзией, Мьянмой, Камбоджей, Пакистаном и Индией.
Inform the United Nations of the treaty requirement for extradition and that UNCAC could be considered the legal basis for extradition. Информировать Организацию Объединенных Наций о требовании наличия договора о выдаче и о том, что Конвенция может считаться правовым основанием для выдачи.
However, most extradition treaties the Republic of Korea has concluded impose an obligation to prosecute nationals where extradition is refused. Тем не менее в большинстве договоров о выдаче, заключенных Республикой Корея, предусмотрено обязательство осуществлять преследование граждан в случае отказа в их выдаче.
Bilateral agreements on extradition and legal co-operation, extradition clauses to multilateral international treaties, bilateral agreements on international police co-operation. Двусторонние соглашения о выдаче и правовом сотрудничестве, положения о выдаче, содержащиеся в многосторонних международных договорах, двусторонних договорах о международном сотрудничестве полиции.
This provision seeks to facilitate the extradition of accused persons by amending all existing bilateral extradition treaties between States Parties. Это положение имеет целью содействовать выдаче лиц, признанных виновными, путем внесения изменений во все уже существующие двусторонние договоры о выдаче между государствами-участниками.
All these documents prohibit extradition for political or politically motivated offences (Act No. 71-77 of 28 December 1977 on extradition). Во всех этих документах исключается возможность выдачи, если правонарушение носит политический характер или совершено по политическим мотивам (Закон о выдаче 71-77 от 28 декабря 1977 года).
As in most of the Western European States, the courts control the extradition procedure and the application of extradition treaties. Как и в большинстве западноевропейских государств, порядок выдачи и вопросы применения договоров о выдаче решаются судами.
It is binding, even if an extradition treaty concluded in the future between States Parties to the Convention does not include torture as grounds for extradition. Оно является обязательным даже в случае, если государства - участники Конвенции в будущем заключат между собой договор о выдаче, не упомянув в нем применение пыток в качестве основания для выдачи.
It should be noted that extradition from Norway can be carried out even in the absence of an extradition agreement between Norway and the requesting State. Следует отметить, что выдача может быть осуществлена даже в отсутствие соглашения о выдаче между Норвегией и запрашивающим государством.
The extradition agreements to which Norway is a party define the offences which constitute grounds for extradition according to the minimum sentence of imprisonment. В соглашениях о выдаче, участником которых является Норвегия, преступления, совершение которых служит основанием для выдачи, определяются исходя из минимального срока тюремного заключения.
An extradition agreement with a foreign State is not necessary in order to make possible the extradition of a suspected offender to that State. Соглашение о выдаче с иностранным государством необходимо для выдачи подозреваемого преступника указанному государству.
In October 1997, the Institute is to implement the second phase of the African extradition and mutual assistance project, which includes a training course on extradition. В октябре 1997 года Институту предстоит осуществить второй этап Африканского проекта по вопросам выдачи и взаимной помощи, который включает в себя проведение учебного курса по вопросу о выдаче.
The view was expressed by some delegations that domestic laws in their respective countries prohibited the extradition of persons to any State with which no extradition treaty existed. Некоторые делегации заявили, что национальные законы соответствующих стран запрещают выдачу лиц какому-либо государству, с которым не заключен договор о выдаче.
Federal law and bilateral extradition treaties authorize officers to take an alleged or suspected offender into custody and hold him until extradition proceedings are under way as required by article 6. Федеральный закон и двусторонние договоры о выдаче разрешают должностным лицам заключать предполагаемого или подозреваемого преступника под стражу и удерживать его до начала процедуры выдачи в соответствии с требованиями статьи 6.
A person whose extradition is being sought may also, upon application, be taken into custody prior to the receipt of an extradition request. Лицо, выдача которого требуется, по ходатайству может быть взято под стражу и до получения требования о выдаче.
If the request meets the conditions provided for in the extradition law, China will approve the extradition. Если эта просьба отвечает условиям, предусмотренным в законе о выдаче, то Китай утвердит выдачу.
Please explain whether there is a law on extradition or whether extradition is dependent on bilateral treaties. Просьба указать, существует ли закон о выдаче или же выдача осуществляется на основании двусторонних договоров.
Most States dealt with extradition through bilateral agreements, although a large proportion of States had entered into multilateral extradition agreements. Хотя в большинстве государств вопросы выдачи регулируются на основе двусторонних соглашений, значительная доля государств заключила многосторонние соглашения о выдаче.
Recent trends and developments in extradition law have focused on relaxing the strict application of certain grounds for refusal of extradition requests. Последние тенденции в развитии законодательства о выдаче и вносимые в него изменения направлены на либерализацию применения некоторых оснований для отказа в выдаче.
It is further concerned that, in the absence of an extradition treaty, extradition is subject to the criterion of reciprocity. Он также обеспокоен тем, что при отсутствии договора о выдаче, экстрадиция обусловливается критерием взаимности.
Mutual legal assistance and extradition with States outside the region is primarily governed by bilateral treaties, and the consideration of extradition is normally triggered by INTERPOL notices. Вопросы оказания взаимной правовой помощи и выдачи, возникающие в отношениях с государствами, не входящими в этот регион, регулируются главным образом двусторонними договорами, а рассмотрение дел о выдаче, как правило, начинается после получения соответствующих уведомлений Интерпола.