| In the case of universal jurisdiction, no extradition request was needed. | В случае универсальной юрисдикции запрос о выдаче не требуется. |
| In the absence of such treaty, an international convention could provide the legal basis for considering an extradition request. | При отсутствии такого договора источником правовой базы для рассмотрения вопроса о выдаче может стать международная конвенция. |
| An appeal for administrative review of an extradition order can be made to the Council of State. | Приказ о выдаче может быть предметом административного обжалования в Государственном совете. |
| Requests for extradition are assigned to one of the thirteen supervisory criminal courts in the capital. | Просьбы о выдаче передаются в один из тринадцати надзорных судов по уголовным делам, которые расположены в столице. |
| The full domestication of international treaties on extradition and MLA as a matter of priority. | Полная адаптация в первоочередном порядке международных договоров о выдаче и ВПП к местным условиям. |
| In general, the Magistrate will conduct the extradition proceedings (s.). | Обычно разбирательство по вопросу о выдаче проводит магистрат (статья 14). |
| It currently has extradition agreements with the United States of America and the Philippines. | В настоящее время ФШМ имеет соглашения о выдаче с Соединенными Штатами Америки и Филиппинами. |
| Her delegation considered it appropriate to regulate the procedural principles governing extradition requests. | Делегация оратора считает вполне обоснованным регулирование процедурных принципов, определяющих порядок рассмотрения запросов о выдаче. |
| Only the Government can decide on a request for extradition from another State. | Только правительство может принимать решение по иностранному запросу о выдаче. |
| With regard to the procedure itself, the request for extradition is submitted to the Government of Burkina Faso through the diplomatic channel. | Что касается чисто практической процедуры, просьба о выдаче лица направляется правительству Буркина-Фасо по дипломатическим каналам. |
| The picture with respect to bilateral agreements on mutual legal assistance differs somewhat from that for extradition. | Ситуация с двусторонними соглашениями о взаимной правовой помощи несколько отличается от ситуации с соглашениями о выдаче. |
| The quartile bars show the high degree of variation in the number of bilateral extradition and mutual legal assistance agreements across countries. | Квартильные диапазоны свидетельствуют о высокой степени вариаций количества заключенных двусторонних соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи по странам. |
| In some cases, legislation may specify this to be an "extradition treaty" between the country and a foreign State. | В некоторых случаях в законодательстве это может именоваться "договором о выдаче" между данной страной и иностранным государством. |
| These include provisions on specific language requirements, admissibility of documents, the escape of persons whose extradition has been requested, jurisdiction and central authorities. | К ним относятся положения, касающиеся конкретных языковых требований, приемлемости документов, побега лиц, в отношении которых направлен запрос о выдаче, юрисдикции и центральных органов. |
| With regard to the time needed for granting an extradition request, divergent practices exist. | В том что касается сроков, необходимых для удовлетворения просьбы о выдаче, то здесь существуют различные подходы. |
| Some regional extradition and mutual assistance treaties may include coordination mechanisms through a regional secretariat. | Некоторые региональные договоры о выдаче и взаимной помощи могут предусматривать механизмы координации в виде создания регионального секретариата. |
| Irrespective of population size, some countries send and receive far more extradition requests than others. | Независимо от численности населения некоторые страны направляют и получают гораздо больше просьб о выдаче, чем другие. |
| Nearly all States parties included the commission of a political offence among the grounds for rejecting a request for extradition. | Почти все государства-участники относят совершение политического преступления к числу оснований для отклонения просьбы о выдаче. |
| Two States parties noted that some of their extradition treaties also included a definition of a political offence. | Два государства-участника отметили, что некоторые их договоры о выдаче также содержат определение политического преступления. |
| To a number of countries, recommendations to review existing and conclude new extradition treaties were given. | Ряду стран было рекомендовано пересмотреть существующие и заключить новые договоры о выдаче. |
| Specific deadlines had been established in some jurisdictions for the review of incoming extradition requests by responsible authorities. | В некоторых правовых системах установлены конкретные сроки для рассмотрения поступающих просьб о выдаче компетентными органами. |
| Furthermore, EULEX facilitated transmission of another request for extradition from the Greek authorities to the Kosovo Ministry of Justice. | Помимо этого, при содействии ЕВЛЕКС министерству юстиции Косово была препровождена также просьба о выдаче, поступившая от греческих властей. |
| In Myanmar, UNODC experts supported a national workshop on the review and revision of a new draft law on extradition. | В Мьянме эксперты УНП ООН помогли провести семинар по пересмотру и доработке нового законопроекта о выдаче. |
| Recent years have seen the promulgation of a significant number of regional multilateral agreements on extradition and mutual legal assistance. | В последние годы было заключено значительное количество региональных многосторонних соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи. |
| Most Ibero-American countries are also party to Organization of American States conventions on extradition and mutual legal assistance. | Большинство латиноамериканских стран также являются участниками конвенций о выдаче и взаимной правовой помощи Организации американских государств. |