The European Convention on Extradition is open for signature to the member States of the Council of Europe, as well as accession by non-member States. |
Европейская конвенция о выдаче открыта для подписания государствами - членами Совета Европы, а также для присоединения государств, не являющихся членами. |
Malta also signed and ratified the Additional Protocol and the Second Additional Protocol to the European Convention on Extradition on 20th November 2000. |
20 ноября 2000 года Мальта подписала и ратифицировала также Дополнительный протокол и Второй дополнительный протокол к Европейской конвенции о выдаче. |
Furthermore, Austria has concluded additional bilateral treaties to the European Convention on Extradition of 13 December 1957 with the following countries: Czech Republic, Germany, Hungary, Italy, Liechtenstein, Slovakia, Switzerland. |
Кроме того, Австрия заключила дополнительные двусторонние соглашения со следующими странами - участниками Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года: Венгрией, Германией, Италией, Лихтенштейном, Словакией, Чешской Республикой, Швейцарией. |
The powers of jurisdiction laid down in the Constitution, international conventions, the Criminal Code and the Law on Extradition delimit the legal framework in which Costa Rican courts can hear cases where the type of crime is torture. |
Компетенция по судебному рассмотрению дел, установленная в Конституции, международных соглашениях, Уголовном кодексе и законе о выдаче, определяет правовые рамки, в которых коста-риканские суды могут рассматривать уголовные дела, касающиеся актов пыток. |
Agreement on Extradition signed at Caracas, Venezuela, on 18 July 1911 in the Bolivar Congress; |
Соглашение о выдаче, подписанное в Каракасе, Венесуэла, 18 июля 1911 года в ходе работы Боливарского конгресса; |
Treaty of Extradition with Mexico, signed at Mexico City on 12 June 1928; |
Договор о выдаче с Мексикой, подписанный в Мехико 12 июня 1928 года; |
Convention on Extradition signed at Montevideo, Uruguay, on 26 December 1933 at the Seventh American International Congress; |
Конвенция о выдаче, подписанная в Монтевидео, Уругвай, 26 декабря 1933 года на седьмом Международном конгрессе американских государств; |
Because the Act was promulgated during the apartheid era in South Africa, Namibia has drafted a new Extradition Bill (Annex 5) which will be passed into law shortly. |
Поскольку этот закон был принят в эпоху апартеида, царившего в Южной Африке, в Намибии подготовлен проект нового закона о выдаче (приложение 5), который будет принят законодателями в ближайшее время. |
(a) with Albania: Convention on Extradition of 22 June 1926; |
а) с Албанией: Конвенция о выдаче от 22 июня 1926 года; |
(m) with the Federal Republic of Germany: Agreement on Extradition of 26 November 1970; |
м) с Федеративной Республикой Германии: Соглашение о выдаче от 26 ноября 1970 года; |
(o) with the United States of America: Convention on Extradition of 12 October 1901; |
о) с Соединенными Штатами Америки: Конвенция о выдаче от 12 октября 1901 года; |
As mentioned at paragraph 5 above, the Extradition Act will be replaced by a new Act which will, inter alia, incorporate article 3 of the Convention. |
Как указывается в пункте 5 выше, Закон о выдаче будет заменен новым законом, который, в частности, включит статью 3 Конвенции. |
Extradition applications relating to an offence, particularly one involving torture, should be submitted through the appropriate diplomatic channels to the Ministry of Foreign Affairs, which would ensure that all the conditions provided for in international law were met. |
Любое ходатайство о выдаче, представленное в связи с совершением какого-либо преступления, и в частности применением пыток, должно направляться по дипломатическим каналам в министерство иностранных дел, которое удостоверяется в соблюдении всех предусмотренных международным правом требований. |
The Commission had made significant progress regarding international cooperation in criminal matters and the amendments to the United Nations Model Treaty on Extradition reflected the latest trends and enjoyed broad consensus. |
Касаясь международного сотрудничества в сфере уголовного правосудия, Аргентина отмечает, что Комиссия добилась существенного прогресса и что поправки к Типовому договору Организации Объединенных Наций о выдаче отражают последние тенденции и заслуживают общего консенсуса. |
Model legislation, alternative or complementary articles of the Model Treaty on Extradition and articles for possible model multilateral agreements. |
Типовое законодательство, альтернативные или дополнительные статьи к типовому договору о выдаче и статьи к возможным типовым многосторонним соглашениям |
In the Japanese judicial system, the obligation to extradite or prosecute stipulated by the treaties listed in section II.A, is implemented on the basis of the Law of Extradition, the Penal Code and other related laws and regulations. |
В судебной системе Японии обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, предусмотренное договорами, перечисленными в разделе II (A), осуществляется на основе Закона о выдаче, Уголовного кодекса и других смежных законов и постановлений. |
Our Convention on Extradition was adopted in 1996, though it is yet to enter into force, while our human development department runs a programme for the control of drugs and psychotropic substances in West Africa. |
Конвенция ЭКОВАС о выдаче была принята в 1996 году, но еще не вступила в силу; Управление по развитию людских ресурсов осуществляет программу контроля за наркотиками и психотропными веществами в Западной Африке. |
So far as post-independence Extradition Treaties of Saint Vincent and the Grenadines are concerned, the Government concluded one with the United States of America in 1996. |
Что касается договоров о выдаче, заключенных Сент-Винсентом и Гренадинами после получения независимости, то правительство заключило один такой договор с Соединенными Штатами Америки в 1996 году. |
Hard Copy is attached, along with the Extradition Bill, and the Passports Bill. |
Копия в печатной форме прилагается наряду с законопроектом о выдаче и законопроектом о паспортах. |
Declaration specifying the meaning of article 1 after the Extradition Convention of 12 may 1870, signed on 16 July 1873 |
Декларация об уточнении смысла статьи 1 Конвенции о выдаче от 12 мая 1870 года, подписанная 16 июля 1873 года |
Section 7 of the Extradition Act2 provides that an offender shall not be surrendered to a foreign state "Where - |
В разделе 7 Закона о выдаче предусматривается, что правонарушитель не подлежит выдаче иностранному государству, «если: |
It was also proposed that those concepts could form the subject matter of complementary provisions for the Model Treaty on Extradition and for inclusion in model legislation. |
Кроме того, было предложено рассматривать эти принципы в качестве тематической основы для разработки дополнительных положений Типового договора о выдаче и о включении их в типовое законодательство. |
Extradition and mutual legal assistance treaties had been signed with nine countries, including some in the region, with negotiations to that end under way with another dozen. |
С девятью странами, некоторые из которых расположены в регионе, подписаны договоры о выдаче преступников и взаимной правовой помощи, а с еще десятком стран ведутся соответствующие переговоры. |
On 31 July 1997 Latvia became a State party to the European Convention on Extradition of 13 December 1957 and both its Additional Protocols. |
31 июля 1997 года Латвия стала государством-участником принятой 13 декабря 1957 года Европейской конвенции о выдаче, а также обоих Дополнительных протоколов к ней. |
Extradition is also inadmissible when the person requested by the authorities of another State is being tried or serving a sentence for the same offences as those referred to in the request. |
Экстрадиция не производится, когда против лица, о выдаче которого ходатайствуют власти другого государства, возбуждено дело, или оно отбывает наказание за те же преступные действия, которые упоминаются в ходатайстве. |