Extradition procedures in Cyprus are governed by the Extradition of Fugitive Offenders Law No. 97 of 1970 which was enacted immediately after Cyprus became party to the European Convention on Extradition, in order to facilitate its implementation. |
Процедуры выдачи, действующие на Кипре, регулируются Законом Nº 97 от 1970 года о выдаче преступников, скрывающихся от правосудия, который был принят сразу же после того, как Кипр стал участником Европейской конвенции о выдаче, в целях содействия ее осуществлению. |
In dealings with other States, the European Convention on Extradition from 1957 or the German-British Treaty on Extradition from 1872 apply. |
В отношениях с другими государствами действуют положения Европейской конвенции о выдаче 1957 года или Германо-британского договора о выдаче 1872 года. |
South Africa is also party to multilateral agreements such as the South African Development Community (SADC) Protocol on Extradition and the African Union Convention on Extradition. |
Южная Африка является также стороной таких многосторонних соглашений, как Протокол о выдаче Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и Конвенция о выдаче Африканского союза. |
Extradition Act: Article 5. Extradition shall not be granted in the following cases: |
Закон о выдаче: статья 5 - выдача не разрешается в следующих случаях: |
Extradition, as mentioned earlier, is regulated by the Extradition Act of the Netherlands Antilles and is only possible pursuant to a treaty. |
Вопросы выдачи, как было упомянуто выше, регулируются положениями закона Нидерландских Антильских островов о выдаче, осуществление выдачи возможно лишь на основании договора. |
Extradition shall be determined by a judicial authority only. |
Решения о выдаче принимаются лишь судебными органами. |
Timor-Leste is a party to the Extradition Convention among the Portuguese Speaking Countries Community. |
Тимор-Лешти является участником Конвенции Содружества португалоязычных стран о выдаче. |
Sections 54 and 56 of the Extradition Order are applicable to the transfer of criminal proceedings. |
Разделы 54 и 56 Указа о выдаче касаются передачи уголовного судопроизводства. |
The following is a list of Extradition Treaties currently in force for Italy. |
Ниже приводится список договоров о выдаче, действующих в настоящее время в Италии. |
These legislative changes include a major revision of the Extradition Law which was approved by the Knesset in May, 2001. |
Эти законодательные изменения включают в себя серьезный пересмотр Закона о выдаче, который был принят кнессетом в мае 2001 года. |
This legislation is inspired by article 16 of the European Convention on Extradition. |
Законодательство в данном случае руководствуется статьей 16 Европейской конвенции о выдаче. |
In the period under review, the Czech Republic acceded to the Second Supplementary Protocol to the European Convention on Extradition. |
В отчетный период Чешская Республика присоединилась ко Второму дополнительному протоколу к Европейской конвенции о выдаче. |
The 1933 Inter-American Convention on Extradition was adopted at the Seventh International Conference of American States. |
Конвенция о выдаче 1933 года была принята на седьмой Международной конференции американских государств. |
The new Extradition Bill has not yet been finalized. |
Новый законопроект о выдаче еще не доработан. |
Section 7 of the Extradition Act provides for instances where restrictions can be placed on the surrender of persons. |
Раздел 7 Закона о выдаче предусматривает случаи введения ограничений на выдачу лиц. |
In December 2010, the National Assembly adopted amendments of the Law on Ratification of the European Convention on Extradition. |
В декабре 2010 года Народная скупщина приняла поправки к закону о ратификации Европейской конвенции о выдаче. |
Extradition is a judicial procedure and the decision to extradite lies with the Supreme Court of Justice and is not appealable. |
Выдача представляет собой судебную процедуру, и решение о выдаче входит в компетенцию Верховного суда и не подлежит обжалованию. |
General restrictions and Section 15 of the Extradition Act provide safety measures for protecting suspects. |
Общие ограничения и статья 15 Закона о выдаче предусматривают меры по обеспечению безопасности с целью защиты подозреваемых. |
Mauritius will be seeking technical assistance in the drafting of the new Extradition Bill and the review of the MACRMA. |
Маврикию понадобится техническая помощь в подготовке проекта нового закона о выдаче и проведении обзора Закона 2003 года. |
Under section 13 of the Extradition Act, the provisions of the Rules of Court governing appeals in criminal cases apply. |
Положения регламента суда, регулирующие апелляции по уголовным делам, применяются согласно разделу 13 Закона о выдаче. |
Fiscal offences are not included among the grounds for refusal under the Extradition Act or the referenced treaties. |
Налоговые преступления не входят в число оснований для отказа, предусмотренных Законом о выдаче или указанными договорами. |
Extradition can be granted on the basis of mere international courtesy with a promise of reciprocity. |
Для удовлетворения просьбы о выдаче достаточно лишь соблюдение норм международного этикета наряду с обещанием взаимности. |
Extradition and mutual legal-assistance arrangements are also applicable to such offences. |
Соглашения о выдаче и взаимной правовой помощи также распространяются на такие преступления. |
Extradition of Criminals Act of 1960. |
Законом о выдаче уголовных преступников 1960 года. |
Please outline the provisions of the Extradition Act which give effect to this sub-paragraph. |
Перечислите, пожалуйста, положения Закона о выдаче преступников, направленные на осуществление положений настоящего подпункта. |