Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
Paragraph 2 obliges States Parties to deem the offences to which the Convention applies to be extraditable offences in every international extradition treaty to be concluded with other States. В пункте 2 статьи 10 проекта конвенции на Государств-участников налагается обязательство считать правонарушения, к которым применяется настоящая конвенция, включенными в любой существующий между Государствами-участниками международный договор о выдаче, в качестве правонарушений, которые могут повлечь выдачу.
Where the request for extradition relates to a person not yet sentenced, the evidence must justify arrest and committal for trial had the offence been committed in Kuwait. Если просьба о выдаче касается лица, которое еще не было осуждено, представленные доказательства должны содержать такие основания, которых было бы достаточно для задержания преступника и привлечения его к суду в случае совершения преступления на территории Кувейта.
5 years, three corruption-related extradition requests were sent (two granted and one still pending) and none were received. В течение последних 5 лет было направлено три просьбы о выдаче в связи с делами о коррупции (две из них были удовлетворены, а одна находится на рассмотрении) и ни одной просьбы не было получено.
States should introduce legislation incorporating extraterritorial jurisdiction to facilitate the prosecution of traffickers, as well as clear extradition procedures for trafficking-related offences. Государствам следует принять законодательство, содержащее положения об экстерриториальной юрисдикции для содействия судебному преследованию лиц, занимающихся такой торговлей, а также четкие положения о выдаче лиц, совершивших правонарушения, имеющие отношение к такой торговле.
The Act applies in relation to countries that are declared by regulations made under the Act to be "extradition countries", subject to the terms of applicable bilateral extradition treaties, multilateral extradition treaties or as may otherwise be provided for in regulations made under the Act. Этот закон применяется в отношении стран, которые в положениях, основанных на этом законе, объявляются «странами выдачи» с учетом положений применимых двусторонних соглашений о выдаче, многосторонних соглашений о выдаче или же иных условий, которые могут содержаться в положениях, основанных на этом законе.
The courts determined that the complainant had not performed any political activities that would make her more vulnerable to a risk of torture in case of her extradition. Суды определили, что заявитель не занималась какой-либо политической деятельностью, которая могла бы сделать ее более уязвимой для пыток в случае выдачи. 7.12 Кроме того, азербайджанские власти получили дипломатические заверения о применении статьи 14 Европейской конвенции о выдаче.
She was able to visit all kinds of establishments and institutions, including places where persons were held pending extradition or had been placed under a deportation order. Он имеет право доступа во все заведения и структуры, в том числе в те, где содержатся лица, выдачи которых требуют другие государства или решение о выдаче которых уже принято.
In addition, Thailand has entered into bilateral treaties on mutual legal assistance and extradition. К ним относятся Закон о взаимной помощи в уголовным вопросах и Закон о выдаче. Кроме того, Таиланд является участником ряда двусторонних договоров о взаимной правовой помощи и выдаче.
In the field of international cooperation in criminal matters, Tunisia was a party to numerous treaties and agreements on extradition and mutual legal assistance. Что касается международного сотрудничества в уголовных делах, то Тунис - участник многочисленных договоров и соглашений о выдаче и взаимной правовой помощи. Тунис является стороной Конвенции против организованной преступности, Конвенции против коррупции и Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
Burundi makes extradition conditional on the existence of a treaty of extradition; it currently has extradition treaties with the United Republic of Tanzania and the countries of the Economic Community of the Great Lakes Countries. Бурунди определяет порядок выдачи в соглашениях о выдаче, и такие соглашения существуют лишь между Бурунди и Объединенной Республикой Танзанией и между Бурунди и странами Экономического сообщества стран Великих Озер.
The Government Prosecutor forwards the file through official channels to the Minister of Justice, so that it may be referred to the Indictments Chamber for an opinion on extradition. Прокурор по инстанции передает материалы дела в министерство юстиции для последующего направления в обвинительную палату, выносящую заключение по вопросу о выдаче.
In the absence of an international treaty, the Government shall request, offer or grant extradition in accordance with the provisions of the Code of Penal Procedure. В случае их отсутствия правительство подает просьбу о выдаче, предлагает или осуществляет ее согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса.
It should be recalled that, as regards the provisions of article 6, the general rules of procedure apply in the absence of any request for extradition. Следует отметить, что в вопросах, охватываемых положениями этой статьи, в отсутствие просьбы о выдаче применяются общепроцессуальные нормы.
Concomitantly, on 18 January 2002, the Embassy of Sweden submitted a formal request for the extradition of Alfredo Ignacio Astiz, who is wanted by the Stockholm Court of First Instance for the crime of kidnapping committed upon the person of the Swedish citizen Dagmar Ingrid Hagelin. Далее 18 января 2002 года посольство Швеции представило официальную просьбу Стокгольмского суда первой инстанции о выдаче Альфредо Игнасио Астиса по факту похищения шведской гражданки Дагмары Ингрид Хагелин.
Lastly, in a decision of 1 April 1988, the Council of State quashed an order granting to the authorities of the country of origin the extradition of a person who had been granted refugee status. Обвинительная палата Апелляционного суда Парижа также вынесла аналогичное решение, отказав в предоставлении положительного заключения о выдаче беженца в его страну происхождения.
Therefore, under that model, the obligation to search for and submit to prosecution an alleged offender is not conditional on any jurisdictional consideration and that obligation exists irrespective of any request for extradition by another party. Следовательно, согласно данной модели обязательство разыскивать предполагаемого правонарушителя и осуществлять судебное преследование не обусловливается какими-либо юрисдикционными соображениями и существует независимо от того, поступает ли от другой стороны просьба о выдаче.
Under Thailand's newly amended Extradition Act, the obligation to extradite did not arise until an extradition request had been duly submitted to the competent Thai authorities. Согласно недавно измененному закону Таиланда о выдаче, обязательство выдавать не возникает до тех пор, пока компетентным тайским властям не будет представлена надлежащим образом оформленная просьба о выдаче.
Paragraph 4 of the article raised the question of giving priority to a request from the court over those from requesting States under existing extradition agreements. В пункте 4 этой статьи затрагивается проблема предпочтения просьбе суда по отношению к просьбам о выдаче, поступившим от других государств в соответствии с действующими соглашениями о выдаче.
In the last 10 years, extradition requests had been denied only in very few instances and mainly because nationals of Serbia were involved. Мексика сообщила, что все ее процедуры выдачи осуществляются на основе двусторонних договоров или закона о выдаче и что до настоящего времени она не получала просьб о выдаче на основе какого-либо двустороннего договора.
During the extradition proceedings, in 18 cases positive decisions were taken to extradite the persons sought and those persons have been transferred to the requesting States. В результате разбирательства дел о выдаче в 18 случаях было решено удовлетворить просьбы о выдаче лиц, в отношении которых они поступили, и эти лица были переданы запрашивающим государствам.
Regarding requests for extradition and mutual legal assistance, it is recommended that the competent authorities should continue to make efforts to ensure the completion of the relevant proceedings in the shortest time possible. В отношении просьб о выдаче и взаимной правовой помощи компетентным органам рекомендуется продолжать прилагать усилия для обеспечения завершения соответствующих процедур в максимально сжатые сроки.
Qatar also provided a table listing a series of bilateral agreements, either signed, ratified or under consideration, on the extradition of, and the exchange of information relating to, criminals. Катар предоставил также таблицу с перечислением подписанных, ратифицированных или находящихся на стадии рассмотрения двусторонних соглашений о выдаче преступников и обмене информацией о нихЗ.
6.3 The complainant also rejects the State party's argument that his counsel had not claimed that he ran a risk of torture even though he had done so in a previous extradition case involving the Russian Federation. 6.3 Заявитель также оспаривает довод государства-участника о том, что его адвокат не информировал местные судебные органы об угрозе применения пыток в отличие от предыдущего дела о выдаче Российской Федерации.
Mr. Rivas Posada said that the Committee took a keen interest in the civil unrest that had followed the announcement of the extradition of Michael Christopher Coke (Dudus) to the United States. Г-н Ривас Посада говорит, что Комитет проявляет повышенный интерес к гражданским беспорядкам, имевшим место после объявления о выдаче Соединенным Штатам Майкла Кристофера Коука (Дудуса).
It could be anticipated that there might be a relationship between the degree to which countries conclude bilateral treaties with countries within their own region, and whether regional multilateral agreements on extradition and mutual legal assistance exist. Можно предположить наличие взаимосвязи между тем, как часто страны заключают двусторонние договоры о выдаче и взаимной правовой помощи со странами своего региона, и наличием соответствующих региональных многосторонних соглашений.