Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
The person may be arrested even before the extradition request has been received if the requesting State so desires. По ходатайству запрашивающего государства лицо может быть арестовано и до получения требования о выдаче.
In the event that extradition is refused by the Nicaraguan Government the accused is to be released. Если никарагуанское правительство отклоняет просьбу о выдаче, обвиняемое лицо освобождается.
Furthermore, 70 per cent of the responding Governments had agreements with other Governments, including regional and bilateral extradition treaties. Кроме того, 70 процентов приславших ответы правительств имеют соглашения с правительствами других государств, включая региональные и двусторонние договоры о выдаче.
Most Governments had established a competent authority or authorities to deal with extradition requests. Правительства большинства стран учредили компетентный орган или ряд органов для рассмотрения просьб о выдаче.
International refugee law could not be superseded by bilateral arrangements for extradition. Международное беженское право не может быть отменено на основании двусторонних договоренностей о выдаче.
Some States have argued, for instance, that the exercise of universal jurisdiction is dependent upon the prior existence of a request for extradition. Например, некоторые государства утверждают, что осуществление универсальной юрисдикции зависит от наличия ранее направленного запроса о выдаче.
Uzbekistan does not include a specific list of extraditable offences when drawing up international treaties on extradition. Республикой Узбекистан при составлении международных договоров о выдаче не практикуется определенный перечень преступлений, влекущих выдачу.
The request for extradition must generally contain: Требование о выдаче, как правило, должно содержать:
Regarding this basis, there were no requests for extradition. На этих основаниях просьб о выдаче не поступало.
The issue of extradition or prosecution in Serbia is also regulated by its internal law. Вопрос о выдаче или осуществлении судебного преследования в Сербии также регламентируется в ее внутренним законодательством.
In addition, new legislation on extradition was currently under consideration in Ethiopia, Luxembourg, the Netherlands and the Philippines. Кроме того, новое законодательство о выдаче находится в стадии рассмотрения в Люксембурге, Нидерландах, на Филиппинах и в Эфиопии.
The representatives of Latvia and Australia agreed to negotiate an extradition treaty as a matter of priority. В качестве приоритетной задачи представители Латвии и Австралии приняли решение провести переговоры в отношении договора о выдаче.
A number of multilateral conventions on crimes against international law contain provisions on extradition. Ряд многосторонних конвенций о преступлениях против международного права содержат положения о выдаче.
Any extradition request which met the requirements of dual criminality and the minimum penalty threshold could be considered. Рассматриваться может любое требование о выдаче преступника, удовлетворяющее условиям "двойной преступности" и пороговой величины минимального наказания.
In El Salvador ratification of extradition treaties required a two-thirds vote of the deputies elected to the Legislative Assembly. В Сальвадоре для ратификации договоров о выдаче преступников требуются две трети голосов депутатов, избранных в Законодательную ассамблею.
At the international and regional levels, cooperative efforts include a number of bilateral extradition and mutual legal assistance agreements. На международном и региональном уровнях совместные усилия включают двусторонние соглашения о выдаче и взаимной правовой помощи.
However, Cameroon will honour that obligation under the Convention in any extradition treaty that is concluded or renegotiated in the future. Однако Камерун включит это обязательство по Конвенции во все договоры о выдаче, которые будут впредь им заключаться или пересматриваться.
The United States has undertaken to include such offences, directly or indirectly, in every extradition treaty it negotiates in the future. Соединенные Штаты приняли на себя обязательство предусматривать такие преступления прямо или косвенно во всех договорах о выдаче, которые будут ими заключены в будущем.
As discussed above, under United States law the United States generally cannot extradite in the absence of an extradition treaty. Как уже указывалось выше, по американскому законодательству Соединенные Штаты, в целом, не имеют возможности осуществлять экстрадицию при отсутствии договора о выдаче.
The current extradition treaties between China and foreign countries usually stipulate that both signatory parties have the right to refuse to extradite their own nationals. В действующих договорах о выдаче, подписанных Китаем с иностранными государствами, как правило, указывается, что обе подписавшие его стороны имеют право отказать в выдаче своих собственных граждан.
However, most applications during the reporting period had come from European countries with which Poland had extradition agreements, principally Germany. Однако в течение отчетного периода такие просьбы поступали по большей части из европейских стран, с которыми Польша имеет договоры о выдаче, в основном из Германии.
With regard to the implementation of article 8 of the Convention, paragraph 168 of the report cited various extradition agreements ratified by El Salvador. Применительно к осуществлению статьи 8 Конвенции в пункте 168 доклада указываются различные договоры о выдаче, ратифицированные Сальвадором.
The Convention against Torture has been cited in relatively few extradition cases to date. До настоящего времени ссылки на Конвенцию против пыток делались в сравнительно небольшом количестве рассматривавшихся дел о выдаче.
The application must cite a custodial order or enforceable sentence, and indicate that the extradition request will be forwarded subsequently. В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в силу, и указание на то, что требование о выдаче будет предоставлено дополнительно.
The other Contracting Party must be notified when a person has been taken into custody or detained pending receipt of an extradition request. О взятии под стражу или задержании до получения требования о выдаче немедленно должна быть уведомлена другая Договаривающаяся Сторона.