Английский - русский
Перевод слова Extradition

Перевод extradition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 945)
The extradition of nationals was prohibited in some countries, which would therefore have difficulty in accepting the draft. Выдача граждан запрещена законодательством ряда стран, что затруднит принятие ими проекта.
Section 193 provides for extradition with those countries with which the United Kingdom has no general extradition relations, but who are party to the various international conventions to which the United Kingdom is also a party. Статьей 193 предусматривается выдача тем странам, с которыми Соединенное Королевство не установило общих процедур выдачи, но которые являются участниками различных международных конвенций, участником которых также является Соединенное Королевство.
Extradition shall be subject to the other provisions set forth under the legislation of the requested State. Выдача производится в соответствии с другими положениями, предусмотренными законодательством запрашиваемого государства.
With regard to requests involving offences that are not included in the list of extraditable offences, extradition may also be conducted based on the "policy" of the requested State party. В отношении запросов, касающихся преступлений, которые не включены в перечень преступлений, которые могут повлечь за собой выдачу, выдача может быть также произведена на основании "политики" запрашиваемого государства-участника.
Articles 7 and 8 - Extradition Статьи 7 и 8 - Выдача
Больше примеров...
О выдаче (примеров 3286)
Where Belgium receives an extradition request, Belgian national law and the extradition conventions require compliance with the following principles: В случае, если Бельгия получает просьбу о выдаче, нормы бельгийского внутригосударственного законодательства и конвенций о выдаче требуют соблюдения следующих принципов:
Many African States would encounter constitutional difficulties regarding the extradition of nationals. Для многих африканских стран вопрос о выдаче граждан связан с конституционными трудностями.
South Africa had concluded extradition treaties and treaties on mutual judicial assistance in criminal matters with several countries. Южная Африка заключила с несколькими странами договоры о выдаче преступников и договоры о взаимном оказании правовой помощи по уголовным делам.
Ms. Ryan (New Zealand) welcomed the Secretariat's survey of multilateral instruments containing provisions on extradition and prosecution. Г-жа Райан (Новая Зеландия) приветствует подготовленный Секретариатом обзор многосторонних документов, содержащих положения о выдаче и осуществлении судебного преследования.
With the adoption of the simplified procedure, it has been demonstrated that Colombia is implementing new solutions to ensure that extradition is as expeditious as possible (art. 44(9)). Было продемонстрировано, что с принятием упрощенной процедуры Колумбия изыскивает новые решения для обеспечения как можно более оперативного выполнения просьб о выдаче (ст. 44 (9)).
Больше примеров...
Экстрадиция (примеров 307)
According to Norwegian law, extradition may take place irrespective of the existence of a treaty. В соответствии с норвежским законодательством экстрадиция может осуществляться независимо от наличия соответствующего договора.
A fine line between the two legal concepts of expulsion and extradition should be drawn. Следует провести четкое разграничение между этими двумя правовыми понятиями - высылка и экстрадиция.
The Committee against Torture refers to the forced deportation of four Uzbek nationals members of the Uzbek opposition; the extradition (rendition) actually took place as follows. В выводах Комитета против пыток идет речь о принудительной депортации четырёх узбекских граждан - членов узбекской оппозиции, то есть фактически имела место их экстрадиция (выдача), которая проводилась следующим образом.
Extradition was not allowed in cases where the person extradited might be liable to life imprisonment, since the maximum term of imprisonment under the Cape Verde Constitution was 33 years. Экстрадиция запрещена в тех случаях, когда высылаемому лицу угрожает пожизненное тюремное заключение, поскольку максимальный срок тюремного заключения в Кабо-Верде в соответствии с Конституцией страны составляет ЗЗ года.
Extradition is the handing over by one state to another state of a person convicted or accused there of a crime, with the purpose of enabling the receiving state to deal with such person in accordance with the provisions of its law. Экстрадиция - это передача одним государством другому государству человека, осужденного за совершения преступления или обвиняемого там в совершении преступления, с тем чтобы дать возможность принимающему государству поступить с таким лицом в соответствии с собственным законом.
Больше примеров...
Об экстрадиции (примеров 957)
Extradition Law forbids the extradition of a person if acceding to the request for extradition militates against ordre public or an essential interest of the State. Закон об экстрадиции запрещает экстрадицию лица в том случае, если удовлетворение запроса об экстрадиции наносит ущерб общественному порядку или существенным интересам государства.
A Milan court issued extradition requests in July 2006 and in February 2007 it issued indictments against 26 US citizens suspected of being involved in the rendition. В июле 2006 года миланский суд направил запросы об экстрадиции 26 граждан США, подозреваемых в причастности к выдачам, а в феврале 2007 года составил обвинительные акты.
Furthermore, several delegations considered that, as with the provisions on extradition, the future instrument could, in the absence of any judicial cooperation treaty between the States concerned, serve as a legal basis for such cooperation. При этом многие делегации высказались за то, чтобы, подобно положениям об экстрадиции, в отсутствие договора о судебной помощи между заинтересованными государствами имелась возможность использовать будущий документ в качестве юридической базы для подобной взаимопомощи.
Why has the Government of the United States disregarded the request for extradition submitted, with all the necessary requirements, by the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela? Почему же правительство Соединенных Штатов Америки проигнорировало просьбу об экстрадиции, которая была представлена с учетом всех соответствующих требований правительством Боливарианской Республики Венесуэла?
As described in the Initial Report, in U.S. practice, an extradition judge's decision whether to certify extraditability is not dependent upon consideration of any humanitarian claims, including claims under the Torture Convention. Как указывается в первоначальном докладе, практика США состоит в том, что решение судьи, рассматривающего вопрос об экстрадиции, о даче заключения о возможности выдачи не зависит от рассмотрения каких-либо жалоб гуманитарного порядка, включая жалобы в соответствии с Конвенцией против пыток.
Больше примеров...
Высылка (примеров 97)
The national courts of various States have been called upon to determine whether an expulsion constituted a disguised extradition. Национальные суды различных государств были вынуждены определять, является ли высылка скрытой экстрадицией.
Therefore, for reasons of either international law or municipal law, the expulsion of an individual may be illegal, whereas the extradition of the same person may be lawful, and vice versa. Таким образом, в силу либо международного, либо национального права высылка лица может быть незаконной, а выдача того же лица - законной, и наоборот .
Furthermore, the Human Rights Committee has held that if extradition or expulsion results in a real risk that the alien's rights under the Covenant will be violated in the receiving jurisdiction, the State party itself may be in violation of the Covenant. Кроме того, Комитет по правам человека считает, что в том случае, если выдача или высылка таят в себе реальную опасность нарушения прав иностранца в соответствии с Пактом в принимающей стране, государство-участник само может стать нарушителем Пакта.
He said that in the instant case "his forced expulsion had amounted to extradition in disguise and had deprived him of all procedural and substantive protection." Он подчеркнул, что в данном деле "его принудительная высылка, по сути, является скрытой экстрадицией, которая лишает его каких-либо процессуальных или материальных гарантий".
Article 43 of the Constitution provides that: There shall be no extradition from Nicaragua for offences classified in Nicaragua either as political offences or as ordinary offences connected with political offences. В статье 43 Конституции сказано следующее: По никарагуанским законам в Никарагуа не предусмотрена высылка за политические преступления или связанные с ними уголовные преступления.
Больше примеров...
О высылке (примеров 75)
That was particularly noteworthy today, when there were great pressures to reverse that principle and to give priority to extradition orders over asylum proceedings. Это имеет особенное значение в настоящее время, когда оказывается значительное давление в целях изменения этого принципа в пользу распоряжений о высылке в ущерб процедурам по предоставлению убежища.
It should also be borne in mind that, on some occasions, it had proved impossible to convict terrorists by a final judgement, as legal proceedings or extradition procedures against them could not be completed because they had claimed refugee status. Что касается пункта 2 этой статьи, то следует помнить, что ходатайством о предоставлении статуса беженца можно злоупотребить, чтобы сорвать приказ о высылке в отношении лиц, незаконно находящихся на территории принимающего государства.
Regarding the death penalty, it remained unclear whether the issue involved was expulsion or extradition. Что касается смертной казни, то по-прежнему неясно, следует ли в этой связи говорить о высылке или об экстрадиции.
Nor should the draft articles attempt to address the issue of extradition, which was both legally and conceptually different from the issue of expulsion of aliens. И в проектах статей не должен рассматриваться вопрос об экстрадиции, который как в правовом, так и в концептуальном отношении отличается от вопроса о высылке иностранцев.
The Committee recalls that it has received individual complaints against the State party under article 22 of the Convention regarding extradition requests and it is concerned by the decisions and action taken by the State party in these cases. Комитет напоминает о том, что в соответствии со статьей 22 Конвенции он получал жалобы от отдельных лиц на государство-участник, касающиеся ходатайств о приостановлении решений о высылке, и он обеспокоен решениями и мерами, принятыми государством-участником по этим делам.
Больше примеров...
Экстрадиционного (примеров 9)
According to domestic legislation, detention pending extradition may be extended up to 12 months at the request of the Procurator. В соответствии с внутригосударственным законодательством срок экстрадиционного ареста по ходатайству прокурора может быть продлен до 12 месяцев.
5.4 The second step of the extradition process begins following the exhaustion of the appeals in the judicial phase. 5.4 Второй этап экстрадиционного процесса начинается в том случае, если все апелляции в судебные инстанции были отклонены.
(e) Upon the receipt of the extradition file, the person in question shall be interrogated by the Public Prosecutor at the Court of Cassation or whomever is delegated for that purpose and by the Public Defenders at the Court of Cassation. ё) по получении экстрадиционного досье рассматриваемое лицо подвергается допросу общественным обвинителем при кассационном суде или назначенным им для этой цели должностным лицом, а также общественными защитниками при кассационном суде.
In exceptional circumstances the period of detention for extradition purposes may, at the request of the oblast procurator or other procurator at the same level, be extended by the Procurator-General of the Republic of Kazakhstan or a duly authorized procurator for up to three months. В исключительных случаях срок экстрадиционного ареста по ходатайству прокурора области или приравненного к нему прокурора может быть продлен Генеральным прокурором Республики Казахстан или уполномоченным прокурором на срок до трех месяцев.
On receipt of an appropriately formulated request from a competent institution of a foreign State and if there are lawful grounds for a person's extradition, he may be arrested and subjected to preventive measures, in the form of detention for extradition purposes. При получении от компетентного учреждения иностранного государства соответствующе оформленного требования и при наличии законных оснований для выдачи лица, оно может быть задержано и к нему применяется мера пресечения в виде экстрадиционного ареста.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 85)
If it appeared from the request that the criteria for extradition under the Act had been met, then the obligation to extradite would obtain. Если из просьбы видно, что критерии для выдачи, согласно закону, соблюдены, в таком случае начинает действовать обязательство выдавать.
According to the report (para. 21), chapter 94 of the Extradition Act authorized Zambia to extradite individuals to and from Commonwealth countries. Согласно докладу (пункт 21), статья 94 закона о выдаче разрешает Замбии выдавать лиц в страны Британского содружества или лиц из этих стран.
Zimbabwe can and does extradite its nationals, as permitted under Sections 3 and 6 of the Extradition Act and retains jurisdiction in cases where it would not extradite its nationals. Зимбабве может выдавать и выдает своих граждан, что допускается в соответствии со статьями З и 6 Закона о выдаче, и пользуется своей юрисдикцией в случаях отказа в выдаче своих граждан.
The Plurinational State of Bolivia may wish to permit extradition in the absence of dual criminality and to extradite persons for related offences, on the basis of the Convention (art. 44, paras. 2 and 3). Многонациональное Государство Боливия, возможно, пожелает разрешить выдачу при отсутствии обоюдного признания соответствующего деяния преступлением и выдавать лица, совершившие соответствующие преступления, на основании положений Конвенции (пункты 2 и 3 статьи 44).
Under Thailand's newly amended Extradition Act, the obligation to extradite did not arise until an extradition request had been duly submitted to the competent Thai authorities. Согласно недавно измененному закону Таиланда о выдаче, обязательство выдавать не возникает до тех пор, пока компетентным тайским властям не будет представлена надлежащим образом оформленная просьба о выдаче.
Больше примеров...
Выдать (примеров 47)
2.1 In October 1999, the United States applied to the Government of Colombia for the extradition of Luis Carlos Zuluaga Quiceno, a Colombian citizen. 2.1 В октябре 1999 года Соединенные Штаты обратились к правительству Колумбии с просьбой выдать колумбийского гражданина Луиса Карлоса Сулугу Кисено.
However, under article 8 of the Convention, Burkina Faso no longer requires an extradition treaty with States parties in order to extradite a person accused of committing the offence of torture in its territory. Однако в соответствии со статьей 8 Конвенции Буркина-Фасо больше не требуется наличие договора об экстрадиции с государствами - участниками Конвенции при необходимости выдать гражданина другой страны, виновного в применении пыток на ее территории.
If Belize refuses to extradite an individual despite the existence of an extradition treaty between Belize and the Requesting State, it may be due to several reasons. Если Белиз отказывается выдать то или иное лицо, несмотря на наличие договора о выдаче между Белизом и запрашивающим государством, это может быть обусловлено рядом причин.
There will have to be an extradition hearing before I can release Lieutenant Dax. Таким образом, сначала должно быть слушание по поводу экстрадиции, прежде чем по закону я смогу выдать вам лейтенанта Дакс.
with a State which refuses the extradition of the subject. государству, отказывающему выдать преступника.
Больше примеров...
Лица (примеров 600)
Accordingly, all extradition treaties to which Azerbaijan is a party contain a provision providing for refusal to surrender persons in the circumstance set forth above. Таким образом, все договоры об экстрадиции, стороной которых является Азербайджанская Республика, содержат положение, предусматривающее отказ в выдаче лица при наличии вышеуказанного обстоятельства.
(c) Ensures that sufficient legal defence is available for each person subject to extradition; с) обеспечивает наличие достаточной правовой защиты для каждого лица, подлежащего выдаче;
The Ministry of Justice is the competent authority to receive requests for extradition of a person from the Slovak Republic to a foreign country from foreign authorities while the provisions of an international treaty have supremacy also in this case. Министерство юстиции является компетентным органом для получения от властей зарубежного государства просьбы о выдаче этому иностранному государству лица из Словацкой Республики, поскольку и в этом случае положения международного договора имеют примат.
The requesting State Party shall bear the costs incurred in conveying the person from the territory of the requested State Party, including transit costs and other extraordinary costs associated with the extradition. Запрашивающее государство-участник берет на себя расходы по проезду выдаваемого лица за пределами запрашиваемого государства-участника, включая расходы на транзит и другие непредвиденные расходы в связи с выдачей.
In 2011, the Special Rapporteur on the question of torture and the Working Group on Arbitrary Detention sent an urgent appeal relating to the case of a detained non-citizen risking torture in case of extradition to his country of origin. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о пытках и Рабочая группа по произвольным задержаниям направили призыв о принятии неотложных мер в связи с делом о задержании лица, не являющегося гражданином и находящегося в опасности быть подвергнутым пытке в случае выдачи в его страну происхождения.
Больше примеров...
Экстрадировать (примеров 8)
Brazilian law did not allow for sergeant Wagner's extradition, but a year later he was found, stabbed to death. Бразильские законы не позволяли экстрадировать Вагнера но через год он был найден заколотым насмерть.
However, when the person under an extradition request is pursued for terrorism charges he/she will be extradited because terrorism is not considered as a political offence. Однако, когда лицо, которое просят экстрадировать, подвергается преследованию на основании обвинений в терроризме, оно будет экстрадировано, поскольку терроризм не рассматривается в качестве политического преступления.
The Act establishes that, for extradition purposes, "offences for which Argentina has taken on an obligation under an international convention to extradite or prosecute" shall not be considered political offences. В связи с этим Закон устанавливает, что для целей экстрадиции не считаются политическими "преступления, в отношении которых Аргентинская Республика взяла на себя договорное международное обязательство экстрадировать или преследовать в судебном порядке".
For example, when did the obligation to extradite or prosecute arise: when a State discovered that an alleged offender was in its territory or when another State made a request for extradition? Например, когда возникает обязательство экстрадировать или осуществлять судебное преследование: когда государство обнаружит, что подозреваемый преступник находится на его территории, или когда другое государство подаст запрос на экстрадицию?
Before the extradition request could be processed, however, Kumpf died that October 15 in Wilhelminenspital in Vienna. 17 сентября 2009 года Испания потребовала экстрадировать Кумпфа, однако 15 октября в венской больнице Wilhelminenspital Кумпф скончался.
Больше примеров...