Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
Extradition and mutual legal assistance (MLA) are principally governed by the Extradition Act, the Act on International Judicial Mutual Assistance in Criminal Matters ("MLA Act"), as well as bilateral and multilateral treaties on extradition and MLA. Вопросы выдачи и оказания взаимной правовой помощи (ВПП) регулируются, главным образом, Законом о выдаче, Законом об оказании взаимной международной помощи в рамках судопроизводства по уголовным делам ("Закон о ВПП"), а также двусторонними и многосторонними договорами о выдаче и ВПП.
As the Netherlands/Antillean Extradition Decree does not elaborate on this requirement, this Decree does not - in contrast to the Dutch Extradition Act - enumerate the conventions that may serve as a basis for extradition. Поскольку в указе Нидерландов/Антильских островов о выдаче не говорится подробно об этом требовании, в этом указе в отличие от закона Нидерландов о выдаче, не перечисляются конвенции, которые могут служить основой для выдачи.
Since this requirement is not elaborated in the Netherlands Antilles Extradition Order, this order - unlike the Netherlands Extradition Act - does not contain a summary of conventions that can serve as a basis for extradition. Однако, поскольку данное требование не получило развития в Указе о выдаче преступников Антильских (Нидерландских) островов, то последний в отличие от Закона о выдаче преступников Нидерландов не содержит перечня конвенций, которые могут служить основанием для такой выдачи.
5.4 The author reiterates that, according to article 2, paragraph 1, of the European Convention on Extradition and article 2, paragraph 1, of the Law on Passive Extradition, his extradition should not be granted. 5.4 Автор вновь заявляет, что в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Европейской конвенции о выдаче и пунктом 1 статьи 2 Закона о пассивной экстрадиции его экстрадиция не должна была быть санкционирована.
When the subject of the extradition request is of Algerian nationality, and this status already existed at the time of the offence for which the extradition is requested; если лицо, в отношении которого получена просьба о выдаче, является гражданином Алжира; наличие алжирского гражданства определяется на момент совершения противоправного деяния, в связи с которым направлена просьба о выдаче;
Extradition can be conducted based on the principle of reciprocity, while the Convention can be viewed as the legal basis on which an extradition request can be made in practice, but only in combination with the principle of reciprocity. Выдача может производиться на основе принципа взаимности, на практике Конвенция может рассматриваться в качестве правовой основы для направления просьбы о выдаче, но лишь при условии соблюдения принципа взаимности.
With the Act of 15 May 2007 amending the Extradition Acts of 1 October 1833 and 15 March 1874, the scope of the concept of political offences, and hence of the exception in relation to extradition, has been significantly restricted. После принятия Закона от 15 мая 2007 года о внесении поправок в законы о выдаче от 1 октября 1833 года и от 15 марта 1874 года сфера применения понятия политического преступления, а значит, и исключений в том, что касается выдачи, значительно сузилась.
Article 12 of this Law provides that extradition may not be granted for a political criminal offence, criminal offence connected with a political criminal offence or a military criminal offence within the meaning of the European Convention on Extradition. В статье 12 данного закона предусмотрено, что выдача не производится в случае политического уголовного преступления, уголовного преступления, совершенного в связи с политическим уголовным преступлением, или воинского уголовного преступления по смыслу Европейской конвенции о выдаче.
Furthermore, while noting the possibility of extradition, the Committee is concerned about that possibility being limited to the offences listed in the First Schedule of the Extradition Act (Cap. 103), meaning that many of the offences under the Optional Protocol are not covered. Кроме того, отмечая возможность выдачи, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что эта возможность ограничивается преступлениями, перечисленными в первой таблице Закона о выдаче (глава 103), что означает отсутствие охвата многих преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом.
Whereas, for example, the ECCAS agreement on extradition applies to offences punishable by a deprivation of liberty of at least one year, the ECOWAS Convention on Extradition applies to offences punishable by a minimum period of two years. Например, если соглашение ЭСЦАГ о выдаче применяется в отношении правонарушений, которые наказываются лишением свободы сроком не менее одного года, то Конвенция ЭКОВАС о выдаче действует в отношении правонарушений, наказуемых лишением свободы сроком не менее двух лет.
At the treaty level, the Model Treaty on Extradition and the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters also represent key technical assistance tools for States seeking to conclude bilateral agreements to enhance the effectiveness of extradition or mutual legal assistance. На договорном уровне Типовой договор о выдаче и Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия также представляют собой важные инструменты оказания технической помощи государствам, стремящимся заключить двусторонние соглашения в целях повышения эффективности процессов выдачи или взаимной правовой помощи.
Extradition decisions are made by the different Government agencies responsible for extradition, including the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Supreme Prosecutor's Office, and the Ministry of Public Security. Решения о выдаче принимаются различными правительственными ведомствами, отвечающими за выдачу, включая Министерство юстиции, Министерство иностранных дел, Верховную прокуратуру и Министерство общественной безопасности.
Did the Government believe that its recent ratification of the European Convention on Extradition and the European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters would help settle various issues related to extradition in the region and facilitate the prosecution of alleged perpetrators of torture. Полагает ли правительство, что недавняя ратификация Европейской конвенции о выдаче и Европейской конвенции о передаче уголовного судопроизводства поможет в решении различных вопросов, связанных с выдачей, и будет способствовать осуществлению уголовного преследования в отношении лиц, предположительно виновных в применении пыток.
Apart from the European Convention on Extradition, the Republic of Cyprus has concluded bilateral agreements on extradition with the following countries: Bulgaria, Czech Republic, Egypt, Hungary, Russian Federation, Slovak Republic, and U.S.A. Помимо Европейской конвенции о выдаче Республика Кипр заключила двусторонние соглашения о выдаче со следующими странами: Болгария, Венгрия, Египет, Российская Федерация, Словацкая Республика, Соединенные Штаты Америки и Чешская Республика.
The Sudan has also promulgated the Extradition of Offenders Act, 2000, in order to amend the previous law so as to meet its international obligations and ensure the implementation of the international judicial cooperation and extradition agreements to which it is a party. Кроме того, Судан принял Закон о выдаче преступников 2000 года, предусматривающий внесение поправок в действовавшее законодательство в целях выполнения его международных обязательств и обеспечения осуществления международных соглашений о судебном сотрудничестве и выдаче, участником которых он является.
However, the bilateral conventions on the extradition of criminals concluded by the Sudan with other States, such as the 1964 Treaty on the Extradition of Criminals concluded with Ethiopia, make those offences non-political, which means that the exception regarding them is abrogated. Однако в двусторонних конвенциях о выдаче преступников, заключенных Суданом с другими государствами, например в Договоре о выдаче преступников, заключенном в 1964 году с Эфиопией, эти преступления квалифицируются как неполитические, что означает отмену предусмотренного в их отношении исключения.
8.7 The State party also refers to article 4 of the United Nations Model Treaty on Extradition, which lists optional, but not mandatory, grounds for refusing extradition: 8.7 Государство-участник ссылается также на статью 4 Типового договора Организации Объединенных Наций о выдаче, в котором перечисляются факультативные, необязательные основания для отказа в выдаче:
The Extradition Act also provides, in section 19, for the arrest of a person wanted by the authorities of a foreign country as a suspected, indicted or sentenced perpetrator of an offence that could justify extradition under the Act. В разделе 19 Закона о выдаче предусматривается арест лица, разыскиваемого властями иностранного государства как подозреваемого, как лица, которому предъявлено обвинение, или преступника, которому назначено наказание и выдача которого может быть оправдана в соответствии с положениями этого Закона.
An additional "ad hoc" proviso concerning racial discrimination can be found in Malta's extradition law, specifically article 10 (1) of the Extradition Act, which states that: Дополнительная "специальная" оговорка, касающаяся расовой дискриминации, фигурирует в мальтийских законодательных актах о выдаче, а конкретно в пункте 1) статьи 10 Закона о выдаче преступников, который гласит следующее:
Section 38 (4) of the Extradition Act 1989 preserves the effect of section 136 (1) of the Criminal Justice Act 1988 which provided that torture should be an extradition crime in the law of the United Kingdom (and therefore of Bermuda). Статья 38 (4) Закона о выдаче 1989 года подтверждает действие статьи 136 (1) Закона об уголовном судопроизводстве 1988 года, предусматривающей в соответствии с законодательством Соединенного Королевства (и, соответственно, Бермудских островов) выдачу за совершение пыток.
Our Extradition Act of 1970 applies to any "extradition crime" which is defined in the Act as Закон страны о выдаче (1970 год) применяется к любому "преступлению, предполагающему выдачу", которое определяется в этом законе как
With the exception of an offence of a political nature the other restrictions in section 7 of the Extradition Act do not enable officials in The Bahamas to prosecute a person in The Bahamas where extradition has been refused. За исключением правонарушений политического характера, другие ограничения в разделе 7 Закона о выдаче не позволяют должностным лицам на Багамских Островах привлекать к судебной ответственности на Багамских Островах лицо, в выдаче которого было отказано.
Together with the Extradition Treaty between the Republic of Benin and the Togolese Republic, these instruments stipulate that the extradition procedure may not be initiated without a petition from the requesting State. Эти документы, как и Договор о выдаче между Народной Республикой Бенин и Тоголезской Республикой, предусматривают, что процедура выдачи не может быть начата без официального обращения государства, просящего о выдаче.
The Extradition Act of the Republic of Korea provides that extradition may be requested only in cases in which crimes correspond to capital penalty or imprisonment for more than one year, under the laws of the Republic of Korea and those of the requesting countries as well. В Законе о выдаче Республики Кореи предусматривается, что о выдаче можно просить лишь в тех случаях, когда преступления подлежат высшей мере наказания или заключению на срок более одного года как по законам Республики Кореи, так и запрашивающих стран.
Republic of Venezuela and Republics of Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru: signed the Bolivarian Extradition Agreement on 18 July 1911, which essentially provided that extradition may not proceed in the case of political crimes. Республика Венесуэла и республики Боливия, Колумбия, Перу и Эквадор подписали 18 июля 1911 года Боливарианское соглашение о выдаче, в котором главным образом устанавливается, что виновные не выдаются в случае совершения политических преступлений;