The Extradition Act 1974 governs requests for extradition of persons from Samoa. |
Закон 1974 года о выдаче определяет порядок удовлетворения просьб о выдаче лиц из Самоа. |
A review of bilateral extradition treaties reveals both a number of similarities and differences with the Model Treaty on Extradition. |
Обзор двусторонних договоров о выдаче свидетельствует о наличии целого ряда сходств и различий с Типовым договором о выдаче. |
Extradition treaties between Rwanda and other countries also provide for extradition procedures for suspects and convicted persons. |
Договоры о выдаче, заключенные Руандой с другими государствами, предусматривают возможность выдачи как подозреваемых, так и осужденных лиц. |
Extradition hearings are foreseen only under the draft extradition law. |
Проведение слушаний по вопросам выдачи предусматривается только в проекте закона о выдаче. |
The Extradition Act constitutes the domestic legal framework regulating extradition matters in Mauritius. |
Закон о выдаче представляет собой правовую основу Маврикия для регулирования вопросов выдачи. |
The Extradition Act does not impose an obligation to prosecute nationals where extradition is refused. |
Закон о выдаче не предусматривает обязательное преследование граждан в случае отказа в их выдаче. |
Extradition of Fugitive Offenders Act 1973 provides for the extradition from Nauru of persons accused of offences in foreign countries designated by Cabinet. |
Закон 1973 года о выдаче преступников, скрывающихся от правосудия, предусматривает высылку из Науру лиц, обвиняемых в совершении преступлений в зарубежных странах, перечень которых определяется кабинетом. |
The Law of Extradition prescribes the requirements and procedures of extradition of fugitives upon requests from foreign countries. |
В Законе о выдаче предусматриваются требования и процедуры выдачи скрывающихся от правосудия лиц по просьбе иностранных государств. |
Multilateral extradition treaties concluded with the countries of Latin America were in conformity with the Inter-American Convention on Extradition. |
Многосторонние договоры о выдаче, заключенные со странами Латинской Америки, составлены в соответствии с Межамериканской конвенцией о выдаче. |
The Extradition Act contained provisions concerning the extradition of offenders from and to Malawi. |
Закон о выдаче содержит положения, касающиеся выдачи преступников в Малави и из нее. |
The Extradition Act 1965, as amended, governs extradition with countries other than member States of the European Union. |
Закон 1965 года о выдаче с внесенными в него поправками регулирует порядок выдачи со странами, которые не являются государствами-членами Европейского союза. |
The Government of Mexico conducts all its extradition proceedings on the basis of bilateral treaties or the Extradition Act. |
Правительство Мексики проводит все свои разбирательства, касающиеся выдачи, на основании двусторонних договоров или Закона о выдаче. |
The Extradition Act 1974 however sets out the statutory framework for extradition to occur between Samoa and Commonwealth countries. |
Тем не менее в Законе о выдаче 1974 года определяется юридический порядок выдачи между Самоа и странами Содружества. |
In terms of extradition, Papua New Guinea has an Extradition Act. |
Что касается выдачи, то в Папуа - Новой Гвинее действует Закон о выдаче. |
The Extradition Act restricts extradition to offences set out in the first Schedule of the Act. |
Закон о выдаче ограничивает выдачу преступлениями, изложенными в первом приложении к этому Закону. |
No, claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing extradition under the Extradition Act. |
Нет, в соответствии с Законом о выдаче Nº 12 от 1993 года политически мотивированные требования не признаются в качестве оснований для отказа в выдаче. |
Extradition requests are handled in accordance with Vietnamese laws, bilateral treaties on extradition, and the principle of reciprocity. |
Просьбы о выдаче обрабатываются в соответствии с вьетнамским законам, двусторонними договорами о выдаче и принципом взаимности. |
Substantive and procedural requirements for extradition are set forth in the Extradition Order, 2006. |
Материально-правовые и процедурные требования в отношении выдачи изложены в Указе о выдаче 2006 года. |
In 2000, the legislative organs of China had adopted the Extradition Law, establishing a comprehensive and systematic national extradition regime. |
В 2000 году законодательные органы Китая приняли Закон о выдаче, устанавливающий всеобъемлющий и системно действующий национальный экстрадиционный режим. |
Extradition from Norway is not conditioned by a bilateral or multilateral extradition agreement. |
Выдача из Норвегии не определяется двусторонними или многосторонними соглашениями о выдаче. |
When the United States authorities received the extradition request, they looked into his personal situation thoroughly. |
Получив просьбу о выдаче, власти Соединенных Штатов тщательно проверили его личность. |
Article 599 of the Code deals with requests for the extradition of a person residing in a foreign country. |
Статьей 599 указанного Кодекса предусмотрено направление запроса о выдаче лица, находящегося на территории иностранного государства. |
This removes the need for, as well as the expense of, negotiating and concluding special bilateral extradition agreements. |
Это устраняет необходимость проведения переговоров и заключения специальных двусторонних соглашений о выдаче, а также несения соответствующих расходов. |
Peru has 16 bilateral extradition treaties in place and provided information on extraditions carried out in 2013 for corruption offences. |
У Перу есть 16 действующих двусторонних договоров о выдаче, и эта страна предоставила информацию о выдачах, произведенных в 2013 году в связи с коррупционными преступлениями. |
Discussions are ongoing regarding follow-up to the extradition requests. |
Продолжаются дискуссии относительно последующей деятельности после подачи просьб о выдаче. |