Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
The Extradition Act 1974 governs requests for extradition of persons from Samoa. Закон 1974 года о выдаче определяет порядок удовлетворения просьб о выдаче лиц из Самоа.
A review of bilateral extradition treaties reveals both a number of similarities and differences with the Model Treaty on Extradition. Обзор двусторонних договоров о выдаче свидетельствует о наличии целого ряда сходств и различий с Типовым договором о выдаче.
Extradition treaties between Rwanda and other countries also provide for extradition procedures for suspects and convicted persons. Договоры о выдаче, заключенные Руандой с другими государствами, предусматривают возможность выдачи как подозреваемых, так и осужденных лиц.
Extradition hearings are foreseen only under the draft extradition law. Проведение слушаний по вопросам выдачи предусматривается только в проекте закона о выдаче.
The Extradition Act constitutes the domestic legal framework regulating extradition matters in Mauritius. Закон о выдаче представляет собой правовую основу Маврикия для регулирования вопросов выдачи.
The Extradition Act does not impose an obligation to prosecute nationals where extradition is refused. Закон о выдаче не предусматривает обязательное преследование граждан в случае отказа в их выдаче.
Extradition of Fugitive Offenders Act 1973 provides for the extradition from Nauru of persons accused of offences in foreign countries designated by Cabinet. Закон 1973 года о выдаче преступников, скрывающихся от правосудия, предусматривает высылку из Науру лиц, обвиняемых в совершении преступлений в зарубежных странах, перечень которых определяется кабинетом.
The Law of Extradition prescribes the requirements and procedures of extradition of fugitives upon requests from foreign countries. В Законе о выдаче предусматриваются требования и процедуры выдачи скрывающихся от правосудия лиц по просьбе иностранных государств.
Multilateral extradition treaties concluded with the countries of Latin America were in conformity with the Inter-American Convention on Extradition. Многосторонние договоры о выдаче, заключенные со странами Латинской Америки, составлены в соответствии с Межамериканской конвенцией о выдаче.
The Extradition Act contained provisions concerning the extradition of offenders from and to Malawi. Закон о выдаче содержит положения, касающиеся выдачи преступников в Малави и из нее.
The Extradition Act 1965, as amended, governs extradition with countries other than member States of the European Union. Закон 1965 года о выдаче с внесенными в него поправками регулирует порядок выдачи со странами, которые не являются государствами-членами Европейского союза.
The Government of Mexico conducts all its extradition proceedings on the basis of bilateral treaties or the Extradition Act. Правительство Мексики проводит все свои разбирательства, касающиеся выдачи, на основании двусторонних договоров или Закона о выдаче.
The Extradition Act 1974 however sets out the statutory framework for extradition to occur between Samoa and Commonwealth countries. Тем не менее в Законе о выдаче 1974 года определяется юридический порядок выдачи между Самоа и странами Содружества.
In terms of extradition, Papua New Guinea has an Extradition Act. Что касается выдачи, то в Папуа - Новой Гвинее действует Закон о выдаче.
The Extradition Act restricts extradition to offences set out in the first Schedule of the Act. Закон о выдаче ограничивает выдачу преступлениями, изложенными в первом приложении к этому Закону.
No, claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing extradition under the Extradition Act. Нет, в соответствии с Законом о выдаче Nº 12 от 1993 года политически мотивированные требования не признаются в качестве оснований для отказа в выдаче.
Extradition requests are handled in accordance with Vietnamese laws, bilateral treaties on extradition, and the principle of reciprocity. Просьбы о выдаче обрабатываются в соответствии с вьетнамским законам, двусторонними договорами о выдаче и принципом взаимности.
Substantive and procedural requirements for extradition are set forth in the Extradition Order, 2006. Материально-правовые и процедурные требования в отношении выдачи изложены в Указе о выдаче 2006 года.
In 2000, the legislative organs of China had adopted the Extradition Law, establishing a comprehensive and systematic national extradition regime. В 2000 году законодательные органы Китая приняли Закон о выдаче, устанавливающий всеобъемлющий и системно действующий национальный экстрадиционный режим.
Extradition from Norway is not conditioned by a bilateral or multilateral extradition agreement. Выдача из Норвегии не определяется двусторонними или многосторонними соглашениями о выдаче.
When the United States authorities received the extradition request, they looked into his personal situation thoroughly. Получив просьбу о выдаче, власти Соединенных Штатов тщательно проверили его личность.
Article 599 of the Code deals with requests for the extradition of a person residing in a foreign country. Статьей 599 указанного Кодекса предусмотрено направление запроса о выдаче лица, находящегося на территории иностранного государства.
This removes the need for, as well as the expense of, negotiating and concluding special bilateral extradition agreements. Это устраняет необходимость проведения переговоров и заключения специальных двусторонних соглашений о выдаче, а также несения соответствующих расходов.
Peru has 16 bilateral extradition treaties in place and provided information on extraditions carried out in 2013 for corruption offences. У Перу есть 16 действующих двусторонних договоров о выдаче, и эта страна предоставила информацию о выдачах, произведенных в 2013 году в связи с коррупционными преступлениями.
Discussions are ongoing regarding follow-up to the extradition requests. Продолжаются дискуссии относительно последующей деятельности после подачи просьб о выдаче.