Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода О выдаче

Примеры в контексте "Extradition - О выдаче"

Примеры: Extradition - О выдаче
Articles 19 and 20 of the Statute constitute a significant departure from our rules on extradition in that they make no mention of extradition at all but refer to surrender or transfer of the accused to the International Tribunal. Статьи 19 и 20 Статута представляют собой значительный отход от юридических норм Испании, регулирующих экстрадицию, в том плане, что в них совершенно не упоминается экстрадиция, а говорится лишь о выдаче или передаче обвиняемых Международному трибуналу.
Whereas criminal proceedings have to determine whether the accused person is guilty as charged, extradition proceedings only have to decide on the admissibility of the extradition request. Если цель судебного разбирательства заключается в том, чтобы определить соответствие степени виновности обвинению, выдвинутому против обвиняемого лица, то процедура выдачи ставит своей целью лишь принятие решения о приемлемости запроса о выдаче.
Draft article 53 (4) grants primacy to the international criminal court over requests for extradition from States, including those acting under extradition treaties. В проекте статьи 53 (4) устанавливается приоритет международного уголовного суда в отношении просьб о выдаче, поступивших от государств, в том числе тех, которые действуют в рамках договоров о выдаче.
The Government of Burundi requested the extradition of the officers and they remained in custody in April 1994, but the formal application for extradition was never completed. Правительство Бурунди просило о выдаче офицеров, и в апреле 1994 года они находились под стражей, однако официальной заявки на их выдачу так и не было подано.
Several States have also entered into improved forms of bilateral extradition treaties that facilitate the extradition of persons accused or convicted of drug trafficking or of laundering money derived from drug trafficking activities. Некоторые государства выработали новые более совершенные формы заключаемых ими двусторонних соглашений о выдаче, которые упрощают выдачу лиц, обвиняемых или осужденных в связи с незаконным оборотом наркотиков или отмыванием денег, полученных в результате незаконного оборота наркотиков.
If the Supreme Court hands down an opinion to deny the request for extradition, that decision is final and extradition may not be granted (art. 710 of the Code of Criminal Procedure). Если Верховный суд мотивированным решением отклоняет требование о выдаче, это решение является окончательным, и выдача не может быть произведена (статья 710 Уголовно-процессуального кодекса).
In France, extradition is regulated by the Act of 10 March 1927, which makes admissibility of requests for extradition subject to requirements of validity and form. Во Франции процедура выдачи регулируется законом от 10 марта 1927 года, предусматривающим условия по существу и по форме, которые должны быть соблюдены для принятия просьб о выдаче.
That statement seemed to indicate that the duty to try the accused where extradition was refused and no bilateral extradition treaty existed would apply only with respect to nationals. Данное утверждение, как представляется, указывает, что обязанность привлекать обвиняемого к судебной ответственности в случае отказе в его выдаче и в отсутствие двустороннего договора о выдаче будет применяться только в отношении граждан страны.
If the Court Chamber does not establish that the preconditions for extradition have been fulfilled, then a decision denying the request for extradition is adopted. Если эта палата суда устанавливает, что предусмотренные в отношении выдачи условия не соблюдены, то принимается решение об отклонении просьбы о выдаче.
The Expert Group agreed that there was a need for the provision of technical assistance in the form of training and advisory services to help requesting States to attain higher levels of professionalism, but also to conclude extradition agreements or elaborate extradition legislation effectively. Группа экспертов согласна с тем, что существует потребность в технической помощи, которую следует оказывать путем организации обучения и предоставления консультативных услуг, с тем чтобы помочь запрашивающим такую помощь государствам достигнуть более высокого уровня профессионализма и содействовать заключению договоров о выдаче или разработке законодательства по вопросам выдачи.
Support was expressed for the conclusion of a comprehensive convention on extradition by the members of the Economic Cooperation Organization, with a view to enhancing the effectiveness of extradition procedures. Была выражена поддержка заключению членами Организации экономического сотрудничества всеобъемлющей конвенции о выдаче в целях повышения эффективности процедур выдачи.
With regard to the draft resolution on extradition and international cooperation in criminal matters, Colombia shared the view that extradition was not the only important mechanism of cooperation. Что касается проекта резолюции о выдаче преступников и международном сотрудничестве в области борьбы с преступностью, то Колумбия разделяет мнение, согласно которому выдача преступников не является единственным важным механизмом сотрудничества.
One delegation stated that delays, especially in extradition cases, were inevitable as they ensured that the right of the accused to due process was guaranteed through extradition hearings and appeals. Одна из делегаций заявила, что задержки, особенно в делах о выдаче, неизбежны, поскольку они позволяют гарантировать право обвиняемого на надлежащее разбирательство посредством проведения слушаний по вопросу о его выдаче и предоставления ему возможности обжаловать вынесенное решение.
In conclusion, a prosecutor is always involved in the extradition or surrender procedures and will be informed if a request for extradition or surrender is refused. В заключение следует отметить, что обвинитель всегда участвует в процедурах выдачи или передачи и информируется, если в просьбе о выдаче или передаче отказывается.
However, and in accordance with bilateral conventions relating to extradition, he may be handed over to the authorities of a foreign country if the conditions required by Moroccan legislation with respect to extradition are met. Однако в соответствии с двусторонними конвенциями по вопросу о выдаче он может быть передан властям иностранного государства при соблюдении условий, установленных в законодательстве Марокко в отношении выдачи.
In addition to the existing bilateral extradition treaties and the Commonwealth Scheme, The Bahamas has deposited its instrument of ratification to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which serve as the legal basis for extradition based on reciprocity. В дополнение к действующим двусторонним договорам о выдаче и механизму, действующему в рамках Содружества, Багамские Острова сдали на хранение документ о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая служит правовой базой для выдачи на основе взаимности.
Colombia has simplified and strengthened its extradition procedures in accordance with the provisions of article 81 of Decree 266 of February 2000, whereby a shorter time limit was introduced for the Government of Colombia to decide on extradition requests. Колумбия упростила и усовершенствовала национальные процедуры выдачи в соответствии с положениями статьи 81 Указа Nº 266 от февраля 2000 года, установив более короткие сроки для рассмотрения правительством Колумбии просьб о выдаче.
Orders have also been made under extradition legislation for the purposes of those United Nations conventions directed against terrorism to which Ireland is a party, thus enabling extradition to take place with other States parties in respect of the offences concerned. Выносились также постановления в соответствии с законами о выдаче для целей этих конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, участником которых является Ирландия, что позволяет производить выдачу с другими соседними государствами в случае совершения соответствующих преступлений.
Are simplified extradition proceedings available in your country to facilitate prompt execution of the extradition request where the requested State and/or the fugitive have given consent to the surrender? Существуют ли в вашей стране упрощенные процедуры выдачи для содействия быстрому выполнению просьбы о выдаче, когда запрашиваемое государство и/или разыскиваемое лицо дали свое согласие на выдачу?
But extradition is only possible on the basis of an extradition request from any of the States mentioned in article 5 (1). Однако экстрадиция возможна лишь на основе запроса о выдаче, поступившего от любого из государств, упоминаемых в пункте 1 статьи 5.
In addition to the general treaties on extradition, provisions on extradition have also been included in several international conventions that deal with specific types of crime. Помимо общих договоров о выдаче преступников, положения о выдаче были включены в ряд международных конвенций, касающихся конкретных видов преступлений.
In this case, the Costa Rican courts will order extradition if the extradition request complies with all the formal and substantive requirements. В этом случае коста-риканские суды, если просьба о выдаче представлена с соблюдением всех требований, касающихся формы и существа, выносят распоряжение о выдаче.
The promulgation of the law on extradition has made it possible to regulate the procedure and the effects of extradition with States with which there was no bilateral agreement. Принятие закона о выдаче позволило установить порядок и процедуры выдачи лиц государствам, с которыми не подписано двусторонних договоров на этот счет.
An informal expert working group of extradition caseworkers organized by UNODC held a meeting in April 2006 and produced a comprehensive first draft of the operational legal content for a new UNODC software tool to enable criminal justice officials to write effective extradition requests. В апреле 2006 года созданная ЮНОДК неофициальная рабочая группа экспертов, занимающихся практическими вопросами выдачи, провела совещание, в результате которого был подготовлен комплексный первый проект оперативного юридического наполнения нового программного обеспечения ЮНОДК, предназначенного для предоставления сотрудникам системы уголовной юстиции возможностей по эффективному составлению просьб о выдаче.
Despite a statement at the time of the previous review that the constituent republics were drafting extradition legislation, there was as yet no extradition legislation in Belarus. Несмотря на сделанное в ходе предыдущего обзора заявление о том, что бывшие республики Советского Союза разрабатывают законодательство о выдаче, Беларусь до сих пор не располагает таким законодательством.