Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
CONAE provides support to the National Executive on specific topics, such as the Missile Control System and the National System of War Material and Sensitive Imports and Exports. КОНАЕ консультирует главу национальной исполнительной власти по ряду конкретных тем, включая функционирование Системы управления ракетами и Национальной системы управления военным имуществом и стратегическим импортом и экспортом.
Their administrative application shall be the responsibility of the Federal Executive through the National Copyright Institute and, in the cases envisaged in this Act, the Mexican Industrial Property Institute. Их претворение в жизнь поручено федеральной исполнительной власти посредством Национального института авторского права и, в предусмотренных настоящим Законом случаях, Мексиканского института промышленной собственности.
In addition, an institutional transparency network has been set up to ensure implementation of the law in all institutions of the Executive. Кроме того, в целях обеспечения осуществления данного закона всеми органами исполнительной власти создана сеть по вопросам обеспечения транспарентности на институциональном уровне.
This service shall be entrusted to a security police force under the authority of the Executive and organized according to the following principles: За нее отвечает полиция безопасности, подчиняющаяся исполнительной власти, которая строится на следующих началах:
It is worth mentioning that, according to the National Human Rights Program, the Executive Branch is responsible for promoting the broad dissemination of the international treaties which have been ratified by Brazil. Стоит упомянуть, что, согласно национальной программе в области прав человека, органы исполнительной власти несут ответственность за содействие широкому распространению международных договоров, ратифицированных Бразилией.
Staff at The Heritage Foundation meets frequently with the United States Congress and the Executive Branch of the United States government to provide commentary or advice on policy decisions. Сотрудники «Фонда наследия» часто встречаются с членами конгресса и представителями исполнительной власти Соединенных Штатов, высказывая замечания или консультируя по политическим решениям.
This service shall be entrusted to a security police force under the authority of the Executive and organized according to the following principles: The conduct of police personnel must comply with the ethical rules for law enforcement officials drawn up by the United Nations. За нее отвечает полиция безопасности, подчиняющаяся исполнительной власти, которая строится на следующих началах: Поведение работников полиции должно соответствовать кодексу поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций.
A different panel of the Ninth Circuit subsequently rejected this conclusion and, in agreement with the position of the Executive Branch, held that the Secretary of State's determination to extradite a fugitive is not subject to judicial review. Коллегия нового состава девятого округа впоследствии отменила это заключение и в соответствии с позицией исполнительной власти постановила, что решение государственного секретаря о выдаче беженца не подлежит рассмотрению в судебном порядке.
The other period concerns the re-arrest of all these persons as a consequence of the administrative order of the Executive authorities without taking into account the judicial resolution ordering their release. Другой период относится к повторному аресту всех этих лиц в связи с административным распоряжением органов исполнительной власти, принятым без учета судебного решения, постановившего освободить их.
These situations have an impact on the human rights of indigenous peoples and their resolution is beyond the authority of the Executive branch, given that legal disputes are under the jurisdiction of the Public Prosecutor's Office and the judges. Указанные проблемы затрагивают права человека коренного населения, а решения таких проблем выходят за рамки полномочий исполнительной власти, поскольку рассмотрение вопросов в судебном порядке относится к ведению министерства внутренних дел и судебной системы.
It is also important to clarify that, in these types of operations, the armed forces always act as backup to the national police, as provided by Executive Decree. Следует также отметить, что, в соответствии с декретом исполнительной власти, в операциях такого типа вооруженные силы всегда выполняют роль резерва национальной полиции.
She wished to know whether the State party intended to take measures to ensure that members of the Executive were not in a position to amend the Authority's decisions. Она хочет знать, намерено ли государство-участник принять меры для обеспечения того, чтобы представители исполнительной власти не имели права изменять решения данного Управления.
In June 2010, the National Human Rights Council (CNDH) gave majority approval to recommending that the Executive should appoint the Ombudsman's Office as NPM. В июне 2010 года Национальный совет по правам человека большинством голосов постановил рекомендовать органам исполнительной власти назначить омбудсмена в качестве национального механизма предотвращения пыток.
Parliaments and NHRIs as appropriate should encourage the Executive to respond to human rights judgements expeditiously and effectively, so as to achieve full compliance with human rights standards. Парламенты и НПЗУ должны надлежащим образом содействовать исполнительной власти в своевременном и эффективном исполнении судебных решений, чтобы обеспечить полное соответствие со стандартами в области прав человека.
If a claim is found to be unsubstantiated, the screened-out torture claimant may object to the decision of the Director of Immigration by lodging a petition to the Chief Executive. Если же заявление признано несостоятельным, то его автор может обжаловать это решение у директора Департамента по делам иммиграции путем подачи заявления на имя главы исполнительной власти.
The election for the third term Chief Executive, whose term of office would commence on 1 July 2007, took place on 25 March 2007. Третьи выборы главы исполнительной власти, срок полномочий которого начинается 1 июля 2007 года, прошли 25 марта 2007 года.
As referred to in the Core Document, the MSAR Basic Law established the rules and method for the selection of the Chief Executive and for the formation of the Legislative Assembly. Как отмечалось в базовом документе, Основной закон ОАРМ предусматривает правила и порядок избрания Главы исполнительной власти и формирования Законодательного собрания.
In contrast to the other institutions of the Republic, it is the Executive that has suffered most from the reduction of its operational capability in terms of budget and staff numbers. В отличие от других ветвей власти в Республике система исполнительной власти располагает меньшими возможностями для полноценной деятельности ввиду бюджетных и кадровых ограничений.
The President is both Chief Executive as well as Head of State, and is elected directly in a national vote for a 6-year term of office. Президент является как главой исполнительной власти, так и главой государства и избирается прямым народным голосованием сроком на шесть лет.
The removal of the Judges of the Court of Final Appeal (including its President) is decided by the Chief Executive upon the recommendation of a review committee consisting of members of the Legislative Assembly. Отстранение от должности судьи Апелляционного суда последней инстанции (включая его председателя) осуществляется решением Главы исполнительной власти по рекомендации надзорного комитета в составе членов Законодательного собрания.
Ratification takes the form of a decree issued by the National Assembly comprising two parliamentary chambers, or by the Executive in the absence of Parliament. Ратификация осуществляется посредством декрета, принимаемого Национальной ассамблеей, которая состоит из двухпалатного парламента, или же органом исполнительной власти в отсутствие парламента.
AI underlined that, contrary to Sections 138 and 141 of the Constitution, judges were removed and appointed by the Executive without consultation with the Judicial Service Commission. МА подчеркнула, что, несмотря на разделы 138 и 141 Конституции, судьи смещаются и назначаются главой исполнительной власти без консультации с Комиссией по судебным службам.
In July 2009, the Chief Executive announced the further stepping up of the anti-drug campaign along five directions, namely community mobilisation, community support, drug testing, treatment and rehabilitation and law enforcement. В июле 2009 года глава исполнительной власти объявил о дальнейшей активизации кампании по борьбе с наркотиками по пяти направлениям, а именно: мобилизация общества, общественная поддержка, тестирование на наркотики, лечение и реабилитация и правоприменение.
An action plan and a specialized Commission - the Commission for Senior's Citizens Affairs (Order of the Chief Executive 307/2007) - comprised of members of the Government, 10 NGOs and 5 individuals of recognized merit within this area of intervention have been set up. По этим вопросам составлен план действий и учрежден специальный орган - Комиссия по делам лиц пожилого возраста (Указ Главы исполнительной власти 307/2007), в состав которой входят члены правительства, представители 10 НПО, а также пять деятелей, пользующихся заслуженным авторитетом в данной сфере.
Implementation of the national plan is coordinated by a special commission composed of agencies of the Executive Branch, as well as, since recently, the Office of the Ombudsman and civil society organizations. Координацией осуществления национального плана занимается специальная комиссия, в состав которой входят органы исполнительной власти, а также, с недавнего времени, управление омбудсмена и организации гражданского общества.