Such structures contribute to enhanced accountability by holding the various sectors within the executive to account for the implementation of the gender equality objectives set within national policy frameworks. |
Такие структуры способствуют повышению подотчетности, требуя от различных секторов исполнительной власти отчетности за выполнение задач в области гендерного равенства, поставленных национальными директивными органами. |
Following the first UPR cycle, Costa Rica had promulgated a series of executive decrees which sought to improve the living conditions of persons with disabilities. |
После первого цикла УПО в Коста-Рике был принят целый ряд указов исполнительной власти, направленных на улучшение условий жизни инвалидов. |
Under these articles, citizens are permitted to contribute to public life, directly or indirectly, without discrimination and to monitor the actions of the executive. |
В соответствии с этими статьями гражданам разрешается прямо или косвенно участвовать в государственных делах без какой-либо дискриминации и осуществлять контроль за действиями исполнительной власти. |
I'm a Republican, and I've spent every day of the past five years wondering whether judges shouldn't be appointed by executive decree. |
Я республиканка и я провела каждый день за последние пять лет размышляя, стоит ли назначать судей указом исполнительной власти. |
How do you feel about executive decrees? |
Как ты относишься к приказам исполнительной власти? |
(c) To formulate and direct the executive's public policies; |
с) обеспечивать выработку государственной политики исполнительной власти и управление этой политикой; |
Responsibility for ensuring the rights of persons with disabilities and their social protection also rests with the central and local executive authorities and local government bodies. |
Полномочиями по вопросам обеспечения прав инвалидов и их социальной защиты наделены также центральные и местные органы исполнительной власти, органы местного самоуправления. |
Governments and executive agencies, political parties, parliaments and private corporations must institutionalize gender mainstreaming and create an enabling environment for women's participation by addressing structural barriers. |
Правительства и органы исполнительной власти, политические партии, парламенты и частные корпорации должны учитывать гендерную проблематику в официально закрепленном порядке и создавать благоприятные условия для участия женщин путем устранения структурных барьеров. |
its independence with respect to the executive branch, |
его независимый статус по отношению к исполнительной власти, |
Citizens can be elected as members of the National Assembly, members of the judiciary, members of the executive branch, etc. |
Граждане могут избираться депутатами Национальной ассамблеи, членами судейского корпуса, органов исполнительной власти и т.д. |
Central and local executive authorities within their powers established by the law; |
центральные и местные органы исполнительной власти в пределах полномочий, определенных законом; |
The Committee has no basis for finding the State party's position, - that the executive power of pardon is consistent with its Constitution - arbitrary. |
У Комитета не имеется оснований признать произвольной позицию государства-участника, в соответствии с которой исполнительные полномочия исполнительной власти по помилованию соответствуют его Конституции. |
In fact, according to the source, the courts' views reflect the public political statements of the executive branch of the Cuban Government on United States policies. |
Так, по утверждению источника, в заключениях судов отражены публичные политические заявления представителей исполнительной власти Кубы в отношении политики Соединенных Штатов. |
The team considers that the composition of the Constitutional Council should be changed in order to guarantee its independence from the executive branch. |
По мнению Страновой группы Организации Объединенных Наций, состав Конституционного совета заслуживает изменения, для того чтобы гарантировать его независимость от исполнительной власти. |
I'll do what I can to contain them, but they've got executive branch orders to go through everything. |
Я сделаю что смогу, чтобы сдержать их, но у них ордеры исполнительной власти, они могут покопаться во всем. |
It looks like I'm hiding behind some vague assertion of executive power because I have something to fear - from the truth. |
Как будто я прячусь за размытыми формулировками документов исполнительной власти, потому что боюсь правды. |
Working groups on the introduction of gender approaches into the workplace have been established in 38 central bodies of the executive branch; |
при 38 центральных органах исполнительной власти созданы рабочие группы по внедрению тендерных подходов в работу; |
The Ministry, together with central executive authorities and public organizations, has now developed a national plan of measures to implement the platform of action. |
На сегодня Министерством совместно с центральными органами исполнительной власти и общественными организациями разработан Национальный план мероприятий по реализации Платформы действий. |
AFHR noted with concern allegations according to which the Judiciary was not independent, and was subject to influence and intimidation by the executive branch. |
АПЧ с озабоченностью отметила утверждения, согласно которым судебные органы не являются независимыми и подвержены влиянию и запугиванию со стороны исполнительной власти. |
The fourth stage was to establish a national unity Government and the fifth was the planning of elections, to transfer executive authority back to civilians. |
На четвертом этапе предполагалось сформировать правительство национального единства, а на пятом - подготовить выборы с целью возвращения исполнительной власти в стране гражданским лицам. |
The Office also worked in close cooperation with NGOs working in the justice sector and monitored executive interference in the affairs of the Bar Association. |
Отделение также тесно сотрудничало с НПО, работающими в юридической области, и осуществляло контроль за случаями вмешательства исполнительной власти в дела Ассоциации адвокатов. |
It has continued to be subject to executive interference and open to corruption, and human rights problems have gone unchecked. |
Она по-прежнему подвергается вмешательству со стороны исполнительной власти и подвержена коррупции, а проблемы в области прав человека никто не решает. |
Creation of a system of balanced administration and collective responsibility of the executive; |
формирование системы сбалансированного управления и коллективной ответственности исполнительной власти, |
She added: Societies that respect the rule of law do not provide the executive a blanket authority even in dealing with exceptional situations. |
Она также отметила: Общества, уважающие верховенство права, не предоставляют исполнительной власти неограниченные полномочия даже для урегулирования исключительных ситуаций. |
Azerbaijan had recently reviewed its system for the appointment of judges to make it more impartial and to prevent the executive from interfering in judicial proceedings. |
Г-н Мусаев указывает, что Азербайджан пересмотрел недавно свою систему назначения судей, с тем чтобы сделать ее более беспристрастной и предотвратить вмешательство исполнительной власти в судебные процедуры. |