Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
In the light of the Vienna Declaration recommendations and the Paris Principles, completely new bodies, known as national institutions for human rights protection, have been established within the legislative and executive branches in Uzbekistan. В свете рекомендаций Венской декларации и Парижских принципов в Узбекистане созданы совершенно новые структуры в системе законодательной и исполнительной власти, так называемые национальные институты по защите прав человека.
The Committee notes the encouraging contribution of the Coordination Council on Combating the Sale of or Trafficking in Humans, as well as of various Ministries and other central executive authorities, in supporting the implementation of the Optional Protocol. Комитет отмечает обнадеживающий вклад Координационного совета по борьбе с торговлей людьми или их контрабандой, а также различных министерств и других центральных органов исполнительной власти в поддержку осуществления Факультативного протокола.
Women's organizations had negotiated with all political parties and obtained an agreement under which there would be a quota for the representation of women in legislative and executive organs. Женские организации провели переговоры со всеми политическими партиями и пришли к соглашению, в соответствии с которым в органах законодательной и исполнительной власти будет введена квота для женщин.
Referring to the control exercised by the State party over private radio and television stations, he asked whether its power to close down such stations was a statutory or an executive power. Касаясь контроля государства-участника над частными радио- и телевизионными станциями, оратор спрашивает, являются ли полномочия закрывать такие станции прерогативой законодательной или же исполнительной власти.
The executive is authorised and, within the context of its duty to uphold and defend the free democratic basic order, even under the obligation to monitor activities by parties that are incompatible with the Basic Law. В рамках своих функций по поддержанию и защите свободного демократического строя органы исполнительной власти имеют право и даже обязаны следить за тем, чтобы деятельность партий не противоречила требованиям Основного закона.
As a matter of policy, statistics of this nature are not kept for any level of the executive branch in order to avoid the possibility of discrimination on ethnic grounds. В органах государственной исполнительной власти всех уровней подобная статистика не ведется по принципиальным соображениям - чтобы исключить любые возможности для проявления дискриминации по национальному признаку.
Many tribes had established their own justice systems based on courts, law codes, legislative bodies and an executive power and contributed to the rich diversity of the United States. Многие племена создали собственную систему судопроизводства, опирающуюся на свои суды, кодексы законов и органы законодательной и исполнительной власти, способствуя тем самым богатству многообразия Соединенных Штатов.
According to article 24 of the EPA, on an annual basis, each head of an administrative structure in the system of the executive branch of government shall publish data for the displays and resources of processed environmental information. Согласно статье 24 ЗООС, руководитель каждой административной структуры в системе исполнительной власти правительства обязан ежегодно публиковать данные о массивах и ресурсах обработанной экологической информации.
Other institutions, particularly within the executive branch, did not make full use of those services, which was emphasized as a necessity in the Statement by the Chairperson of the United Nations Commission on Human Rights in April 2005. Другие учреждения, в частности органы исполнительной власти, не в полной мере пользовались такими услугами, на необходимость чего обращалось особое внимание в заявлении Председателя Комиссии по правам человека в апреле 2005 года.
Earlier, on 22 July 2005, Prime Minister Bajram Kosumi decided to create Human Rights Units in each of the ministries in the executive branch of the PISG. Ранее, 22 июля 2005 года, премьер-министр Байрам Косуми решил создать группы по правам человека в каждом из министерств исполнительной власти ВИСУ.
It is not relevant whether the people have been deprived of liberty by an executive order or as a result of their personal situation, and whether they are held in a public or private facility. При этом не имеет значения, были ли эти люди лишены свободы по распоряжению исполнительной власти или в силу их личных обстоятельств и содержатся ли они в государственном или частном учреждении.
In pursuing its duties, the committee has access to the archives and registers, premises, and installations of all branches of the executive and the intelligence agency. В своей деятельности члены комитета пользуются доступом к архивам и хранилищам, помещениям и объектам всех органов исполнительной власти и спецслужб.
It is evident that the decision on enacting laws governing PPPs will to a large extent depend on the agility and interest of the executive branch of government. Очевидно, что решение о принятии законов, регулирующих ГЧП, в значительной мере будет зависеть от оперативности и заинтересованности органов исполнительной власти.
On the one hand, in civil law countries this determination is generally undertaken by the judiciary alone, without input from the minister for foreign affairs or the executive branch in general. С одной стороны, в странах континентального права, как правило, только суды могут устанавливать наличие иммунитета, без участия министра иностранных дел или исполнительной власти в целом.
Women were also present in the executive branch of the national Government, in State committees, Government agencies and the Parliament, although in smaller numbers. Женщины также представлены в органах исполнительной власти национального правительства, в государственных комитетах, правительственных учреждениях и парламенте, хотя и в меньшем количестве.
The Chamber has a law-making role and oversees the actions of the executive authority by various means, in particular through parliamentary questions and answers and the establishment of committees of inquiry. Палата выполняет законодательную функцию и осуществляет надзор за действиями исполнительной власти с помощью различных средств, в частности путем проведения парламентских прений и создания комитетов по расследованию.
The executive is responsible for the formulation and implementation of the State's general policy, for overseeing the conduct of government and for protecting the interests of the State. Органы исполнительной власти отвечают за формулирование и осуществление общей политики государства, надзор за действиями правительства и защиту интересов государства.
It is to be understood, however, that the exercise of the constitutionally recognized powers of the executive branch of government shall not prejudice respect for human rights which shall be absolute and protected at all times. Необходимо, однако, понимать, что осуществление конституционно признанных правомочий исполнительной власти не должно наносить ущерба уважению прав человека, которые являются абсолютными и защищены во все времена .
Unless the establishment of such mechanisms by executive authority alone was in violation of the Optional Protocol, it might be useful to consider that route in the hope of expediting the process. Если только создание таких механизмов решением исполнительной власти не является нарушением Факультативного протокола, возможно было бы полезным рассмотреть этот вариант, с тем чтобы ускорить процесс.
Nevertheless, the Committee remains concerned at the lack of independence of the judiciary with regard to the executive branch and its susceptibility to political pressure (art. 14). Тем не менее, Комитет по-прежнему обеспокоен сохраняющейся зависимостью судебных органов от исполнительной власти и оказываемым на них политическим давлением (статья 14).
In 1998, His Majesty devolved full executive powers to Ministers, who were elected by the peoples' representatives in the National Assembly for a period of five years. В 1998 году Его Величество передал всю полноту исполнительной власти министрам, которых избрали народные представители в Национальной ассамблее на пятилетний срок.
The executive should have effective powers of control, provided for in law, over the intelligence agencies and have adequate information about their actions in order to be able to effectively exercise control over them. С тем чтобы органы исполнительной власти реально осуществляли контроль за деятельностью спецслужб, они должны быть наделены предусмотренными законодательством эффективными средствами такого контроля и располагать адекватной информацией о деятельности этих служб.
The growth of citizen activism from 2005 had not only fostered social and political change but had also had direct repercussions on the representation of women in the executive branch. Наблюдающийся с 2005 года рост активности граждан не только способствовал изменениям социально-политического характера, но и прямо отражается на том, как женщины представлены в исполнительной власти.
In accordance with the Beijing Statement, it is incumbent upon the executive authorities to ensure the security and physical protection of judges and their families at all times. В соответствии с Пекинской декларацией органам исполнительной власти надлежит постоянно обеспечивать безопасность и физическую защиту судей и их семей.
Ensure the revision or cancellation by bodies of executive power of their normative and legal acts which are not in conformity with this Law. обеспечить пересмотр и отмену органами исполнительной власти принятых ими нормативно-правовых актов, не соответствующих настоящему Закону;