Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
In the past 20 years, many political parties encouraged the participation of women in the political process by electing them to senior positions in the party structures and through their participation at senior positions in the executive. За последние 20 лет многие политические партии поддерживали участие женщин в политической жизни посредством их избрания на руководящие должности в партийных структурах и привлечения их на должности руководителей в органы исполнительной власти.
Establishment or development of official national agencies and mechanisms concerned with family issues, with direct links to the highest executive authority in each State, and the allocation of adequate budget resources for them; создание или развитие государственных национальных учреждений и структур по вопросам семьи, имеющих доступ к высшим органам исполнительной власти в каждом государстве, и выделение на них достаточных бюджетных средств;
The programme also provides technical assistance for diagnosis of causes and effects of judicial delay, a review of offices and other executive units, and design of a human resources development strategy; Кроме того, оказывается техническая помощь в выявлении причин и последствий задержек в осуществлении судебных процедур, обследовании бюро и других помещений органов исполнительной власти и разработке стратегии развития людских ресурсов;
By executive agreement, mechanisms for armed forces support to the PNC were established; these include the Joint Task Forces (GTC), which are coordinated through the Director-General of PNC. Орган исполнительной власти создал в вооруженных силах механизм поддержки национальной гражданской полиции, а также были созданы совместные целевые группы; их работа координируется Генеральным управлением национальной гражданской полиции.
Moreover, under the principle of the separation of powers, enshrined in article 9 of the Political Constitution, the institutions of the executive branch may not arrogate the authority of the judicial branch. С другой стороны, в соответствии с принципом разделения власти, провозглашенным в статье 9 Политической конституции, органы исполнительной власти не могут брать на себя функции судебной власти.
Latvia had a large proportion of women in local authorities and should build on this in improving the number in Parliament and in the executive branch, since a pool of educated women was available. Латвия располагает большим числом женщин в местных органах власти и, отталкиваясь от этого, должна увеличить число женщин в парламенте и в органах исполнительной власти, учитывая наличие в стране большого числа образованных женщин.
The Committee takes note of the abolition of the Human Rights Committee which was designed to provide advice to the Head of State and to the executive authorities on a wide range of human rights issues, including those matters relating specifically to the Convention. Комитет отмечает упразднение Комитета по правам человека, который был уполномочен консультировать главу государства и органы исполнительной власти по широкому кругу вопросов прав человека, включая вопросы, имеющие конкретное отношение к Конвенции.
The Committee is concerned about the continuing underrepresentation of women in public and political life and in decision-making positions, including in diplomacy, the executive bodies of the Government and local government, as well as in Parliament. Комитет испытывает озабоченность относительно сохраняющейся недопредставленности женщин в общественных и политических органах и на руководящих должностях, включая дипломатическую область, в органах исполнительной власти и местных органах власти, а также в парламенте.
The federal executive branch is scheduled to submit the proposed initiative on amendments and additions to the Federal Penal Code, the Federal Code of Criminal Procedure and the Federal Organized Crime Act for approval by Congress at the forthcoming session beginning in September 2002. Проект инициативы по проведению реформы и внесению дополнений в Федеральный уголовный кодекс, Федеральный уголовно-процессуальный кодекс и Федеральный закон о борьбе с организованной преступностью должен быть представлен органами федеральной исполнительной власти на утверждение Национальному конгрессу в ходе следующей сессии, начинающейся в сентябре 2002 года.
In Brazil, the Federal Police Department of the Ministry of Justice, an organ under the direct administration of the executive authority, is responsible for the constitutional tasks of the maritime, airport and border police as well as the immigration police. В Бразилии Департамент федеральной полиции министерства юстиции - орган, находящийся в прямом подчинении исполнительной власти, - отвечает за выполнение предусмотренных Конституцией функций морской, аэропортовской и пограничной полиции, а также иммиграционной полиции.
This is a principle set out in article 149 of the Constitution of 18 February 2006: "The judiciary is independent of the legislature and of the executive." Речь идет о принципе, закрепленном в статье 149 Конституции от 18 февраля 2006 года, которая гласит, что "судебная власть является независимой от законодательной и исполнительной власти".
Respect and promote the separation of powers by ensuring the financial autonomy of the judiciary and Parliament, and ensure that the judiciary and Parliament are free from unlawful interference by the executive. Ь) обеспечить соблюдение и уважение принципа разделения властей путем создания финансовой автономии судебной власти и парламента и обеспечить, чтобы судебная власть и парламент были ограждены от неправомерного вмешательства со стороны исполнительной власти.
The executive order applies both in relation to The Act on Gender Equality (outside the labour market) and the Act on Equal Treatment of Men and Women as regards Access to Employment etc. (inside the labour market). Постановление исполнительной власти применяется как к Закону о гендерном равенстве (вне рынка труда), так и Закону о равном обращении в отношении мужчин и женщин в том, что касается доступа к занятости и т.д. (на рынке труда).
As for health and social security, the Constitution stipulates that the State shall determine the national health policy and that the executive shall have the duty to regulate and supervise its application. В отношении здравоохранения и социального обеспечения Конституция устанавливает, что государство определяет национальную политику в области здравоохранения, при этом ответственность за ее регулирование и надзор лежат на исполнительной власти.
The fact that Ukrainian radio and television were still State-controlled involved another restriction on freedom of expression and freedom of information; and there was also an obligation for radio and television to provide information on the Ukrainian Parliament and executive. Тот факт, что радио и телевидение Украины по-прежнему контролируются государством, свидетельствует о еще одном ограничении свободы выражения убеждений и свободы на получение информации; кроме того, радио и телевидение также обязаны представлять информацию о парламенте Украины и исполнительной власти.
It was her understanding that the Supreme Court could pronounce on the compatibility of projected legislation with the Constitution but not of past laws, and she therefore wondered how the Supreme Court dealt with executive actions that were based on existing laws. Как она понимает, Верховный суд может вынести решение о соответствии Конституции законопроекта, а не ранее принятых законов, и поэтому она спрашивает, как Верховный суд поступает в случае актов исполнительной власти, основывающихся на действующих законах.
A prisoner sentenced to death shall have the right to appointed counsel for petition for post-conviction judicial relief, executive clemency, commutation of sentence, amnesty or pardon. Заключенный, приговоренный к смертной казни, должен обладать правом иметь назначенного судом защитника для подготовки ходатайства об обжаловании вынесенного приговора, помиловании главой исполнительной власти, смягчении приговора, амнистии или помиловании;
(c) The creation of the National Office for Women's Affairs (SERNAM), designated as the body responsible for coordinating the initiatives of the executive in implementing the provisions of the Convention; с) создание Национального управления по делам женщин (НУДЖ) в качестве органа, отвечающего за координацию инициатив исполнительной власти в деле осуществления положений Конвенции;
The Constitution also provides for the institution of the Legal Chancellor, who is independent in his or her work, and who monitors whether the legislative acts adopted by the State legislature and executive and by local governments are in accordance with the Constitution and the law. Наряду с этим в Конституции предусмотрено создание института главного судьи, который независим в своей деятельности и который контролирует соответствие Конституции и закону тех законодательных актов, которые принимают органы государственной законодательной и исполнительной власти, а также органы местного самоуправления.
Cabinet of Ministers of Ukraine is the central body of executive power of Ukraine that exercise the ownership rights on the objects that are in a state property and is one of the biggest employers of the country. Кабинет Министров Украины является центральным органом исполнительной власти Украины, который воплощает права собственности на объекты, которые находятся в государственной собственности, и выступает одним из наибольших работодателей страны.
In order to restore the state bodies of executive power, personal security, human rights and freedoms in the Chechen Republic of the Order of the Russian Interior Ministry in December 1999 established the Office of Internal Affairs, Ministry of Internal Affairs for the Chechen Republic. В целях восстановления государственных органов исполнительной власти, обеспечения личной безопасности, прав и свобод граждан на территории Чеченской Республики Приказом МВД России в декабре 1999 года было создано Управление внутренних дел МВД Российской Федерации по Чеченской Республике.
The government of Ohio is composed of the executive branch, led by the Governor; the legislative branch, which comprises the bicameral Ohio General Assembly; and the judicial branch, led by the state Supreme Court. Правительство Огайо состоит из исполнительной власти во главе с губернатором, законодательной власти, которая включает Генеральную ассамблею Огайо, и судебной власти, на вершине которой в штате находится Верховный суд.
The Office of Legal Affairs was also responsible for developing the legislative mechanisms for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the United Nations Transitional Administration in East Timor, the first of the Organization's peacekeeping missions to exercise legislative and executive authority. Управление по правовым вопросам также отвечало за разработку законодательных механизмов для Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе - первых миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, осуществляющих полномочия законодательной и исполнительной власти.
Liaison was conducted at the ministerial, executive and ambassadorial levels by the Chief Military Liaison Officer and at the functional level by Military Liaison Officers, who reported daily to United Nations Headquarters on security conditions and developments in Cambodia. Связь на уровне министерств, органов исполнительной власти и посольств осуществлялась главным офицером военной связи, а связь на функциональном уровне - офицерами военной связи, которые ежедневно передавали в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций сообщения о положении и тенденциях в области безопасности в Камбодже.
(a) Modernization of government services, including publication of personnel selection and classification procedures for all departments of the executive branch, and review of the staffing table to ensure that employees and officials meet the criteria of honesty and ability; а) модернизация государственного аппарата при обеспечении гласности работы механизмов отбора и классификации сотрудников всех подразделений исполнительной власти и пересмотр порядка его укомплектования персоналом таким образом, чтобы служащие и работники удовлетворяли критериям добросовестности и профессионализма;