| Executive Branch (Organization, Competence and Procedures) Act. | Закон об организации, компетенции и процедурах исполнительной власти |
| With reference to the Inter-ministerial Commission, the fact that five of the 16 Cabinet Ministers were women facilitated negotiations with the Executive Branch. | Что касается Межминистерской комиссии, то проведению переговоров с представителями исполнительной власти способствует наличие в состоящем из 16 министров Кабинете 5 министров-женщин. |
| The Executive Branch is headed by the President of the Republic, who is elected by registered voters for a six-year term, along with a Vice President. | Во главе исполнительной власти стоит президент Республики, который избирается вместе с вице-президентом зарегистрированными избирателями на шестилетний срок. |
| The equality law also applied to the Executive Branch of government; accordingly, all appointments made by the Council of Ministers had to meet the requirement for balanced representation of women. | Закон об обеспечении равенства также применяется к исполнительной власти; соответственно, все назначения, сделанные Советом министров, должны отвечать требованиям сбалансированной представленности женщин. |
| The Scottish Parliament operates broadly on the Westminster model, electing a First Minister who heads an Executive (the Scottish Government). | Парламент Шотландии в целом работает по Вестминстерской модели, избирая Первого министра, который возглавляет орган исполнительной власти (правительство Шотландии). |
| To staff and head the Executive branch | формирование аппарата исполнительной власти и руководство им; |
| During the meeting, the representatives of the Executive Branch informed the Supreme Court about the recommendations made by the Committee on Enforced Disappearances to Uruguay, highlighting those concerning the judiciary. | В ходе встречи представители исполнительной власти проинформировали членов Верховного суда о рекомендациях, сформулированных Комитетом по насильственным исчезновениям в отношении Уругвая, уделив особое внимание рекомендациям, касающимся судебных органов. |
| Executive authorities created conditions for law enforcement agencies and judiciary so that they could prosecute the perpetrators of criminal offences. | Органы исполнительной власти создают условия для правоохранительных и судебных органов, позволяющие им осуществлять преследование виновных в совершении уголовных преступлений. |
| Managed political relations with the State Department and Executive Branch | Обеспечение политических связей с государственным департаментом и органами исполнительной власти |
| Office of the Legal Adviser processed 45 Regulations, 35 Administrative Directions and 14 Executive Decisions | Управление Юрисконсульта обработало 45 правил, 35 административных распоряжений и 14 решений органов исполнительной власти |
| Moreover section 18 provides for the setting up of an impartial tribunal to control any abuse by the Executive in periods of emergency. | З. Кроме того, в статье 18 предусматривается учреждение беспристрастного трибунала для борьбы с любыми злоупотреблениями исполнительной власти в период действия чрезвычайного положения. |
| This means that since September last year we have had in Bolivia an organ of the Executive specifically responsible for the protection and promotion of human rights. | Таким образом, с сентября прошлого года в структуре исполнительной власти Боливии существует специальный орган для защиты и поощрения прав человека. |
| If the Ombudsman believes that there has been a serious irregularity or injustice done, he may make a report to the Chief Executive of the HKSAR. | Если омбудсмен считает, что имеет место серьезное нарушение или совершена несправедливость, он может направить доклад главе исполнительной власти САРГ. |
| (c) Presidential Commissioner for Human Rights (Office of the Executive) | с) уполномоченный президента по правам человека (представитель исполнительной власти); |
| The Chief Executive of Pakistan has offered to resume the dialogue with India at any time, at any level and at any place. | Глава исполнительной власти Пакистана предлагает возобновить диалог с Индией в любое время, на любом уровне и в любом месте. |
| Appointment of the members in the State Executive Authority is governed by the State Constitutions and the processes of appointment are generally similar to the Federal practices. | Назначение членов органа исполнительной власти штата регулируется конституциями штатов, а процессы назначения в целом аналогичны практике, используемой на федеральном уровне. |
| The Constitutional Court was currently considering an application by the Executive aimed at abolishing the regulation whereby a migration permit was required to leave the country. | В настоящее время Конституционный суд рассматривает обращение исполнительной власти с просьбой запретить положение, в соответствии с которым для выезда из страны требуется разрешение на миграцию. |
| Government business is conducted through the Executive that is, the President and Cabinet whose members are drawn from Parliament. | Органы исполнительной власти во главе с Президентом и кабинетом министров, члены которого назначаются из числа парламентариев, выполняют функции правительства страны. |
| While that Office doubtless enjoyed a certain autonomy, it nevertheless formed part of the Executive and applied the Government's policy. | Хотя эта Канцелярия, безусловно, пользуется определенной автономией, она тем не менее является частью исполнительной власти и осуществляет политику правительства. |
| In order to reduce these gaps, the Peruvian State is implementing a number of national programmes, under the responsibility of different sectors of the Executive. | Для этого перуанское государство осуществляет программы национального масштаба, за которые отвечают различные ведомства исполнительной власти, что должно уменьшить такие пробелы. |
| We have, you know, people in the government threatening martial law or things to... to get their way in the Executive branch against Congress. | У нас есть люди в правительстве, угрожающие военным положением или чем-то подобным... чтобы добиться своего для исполнительной власти от Конгресса. |
| She emphasized that the Council was composed not only of judges, but also of civil servants with very important responsibilities in the Executive. | Действительно, следует подчеркнуть, что в его состав входят не только судьи, но и представители исполнительной власти с весьма широкими полномочиями. |
| (a) Advising the Executive Power on the overall formulation and implementation of human rights policies. | а) консультирование исполнительной власти по вопросам общего формулирования осуществления политики в области прав человека. |
| Congress should also try to ensure the prompt adoption of protocols for the ratification of international human rights treaties submitted to it by the Executive. | Кроме того, Конгрессу следует стремиться как можно скорее ратифицировать международные договоры по правам человека, которые представляют на его рассмотрение органы исполнительной власти. |
| In July 1998, after the retirement of the President of the High Court of Justice, the Executive made two controversial appointments. | В июле 1998 года после ухода в отставку Председателя Высокого суда глава исполнительной власти отдал распоряжение о двух назначениях, вызвавших разногласия. |