Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
To the incidents listed in his report must be added the unsolved murder of a leading editor, the closure by executive order of a leading newspaper and the censorship of a television programme containing an interview with a former minister. К инцидентам, перечисленным в его докладе, уместно добавить таинственную гибель известного главного редактора, запрещение одной из крупных газет по решению исполнительной власти и цензуру телевизионной программы, в которой фигурировало интервью с бывшим министром.
The State governor acts as the head of the executive, but not all States bestow the same amount of power upon their governors; some are quite powerful, others less so. Губернатор штата выполняет функции главы исполнительной власти, однако объем полномочий, предоставляемых штатами своим губернатором, весьма различен: некоторые из них обладают значительными полномочиями, другие - гораздо меньшими.
Although he personally disapproved of the phenomenon, as a member of the executive he had no choice but to uphold its continued existence. Хотя он лично и не одобряет эту систему, будучи представителем исполнительной власти, у него не остается другого выхода как лишь поддерживать эту систему.
While the report was somewhat too self-congratulatory in tone, as might be expected of a report prepared by representatives of a country's executive, it was still more objective and substantive than the Russian Federation's previous periodic reports. Хотя в докладе ощущался некоторый налет самовосхваления, чего можно было ожидать от документа, подготовленного представителями исполнительной власти страны, он все же был более объективным и содержательным по существу, чем предыдущий периодический доклад Российской Федерации.
That article provides that it is for the executive to determine whether or not to grant the request for extradition. Эта статья гласит, что вопрос о том, следует ли удовлетворить просьбу о выдаче, надлежит решать исполнительной власти.
GE.-30219 (E) 4. The information provided by NSC is used by State management bodies, the executive, ministries and departments, international and intergovernmental organizations, financial institutions, foreign firms, the media and citizens. Информацией, которую представляет НСК, пользуются органы государственного управления, исполнительной власти, министерства и ведомства, международные и межгосударственные организации, финансовые учреждения, иностранные фирмы, средства массовой информации, граждане.
Elected leaders in these countries face institutional constraints - parliaments that check the powers of the executive and courts that check the powers of both - on their ability to shape policy. В этих странах существуют институциональные ограничения (парламент, регулирующий полномочия исполнительной власти, и судебные органы, осуществляющие контроль над первыми и вторыми) способности избранных лидеров формировать политику.
The author replies that the chairperson of the district electoral commission - who also served as a local government executive in charge of commerce and education - exerted direct pressure on these two supporters to make the disavowals. Автор отвечает, что председатель окружной избирательной комиссии, который также являлся сотрудником местного органа исполнительной власти, курирующего вопросы торговли и образования, оказал прямое давление на этих двух лиц с целью получения от них отказов.
The main criterion determining whether civil servants keep their jobs is results achieved, which inevitably creates certain synergies within each public entity and, indeed, within the executive branch as a whole. Главным критерием для определения того, сохранять ли того или иного гражданского служащего на его месте, являются достигнутые результаты, что неизбежно создает определенный синергизм в каждом государственном учреждении и, по сути, в органах исполнительной власти в целом.
The Special Rapporteur was very impressed by the wealth of campaigns to eliminate violence against women carried out by the federal executive, along with some State governments. На Специального докладчика произвел большое впечатление тот факт, что федеральные органы исполнительной власти Бразилии, а также правительства ряда штатов осуществляют значительное количество кампаний по искоренению насилия в отношении женщин.
A law promulgated on 2 April 1997 makes provision for a new legal framework for the regions, which now function as local communities provided with councils that have powers of voting and control over the executive authority (the governor of the regional capital). В соответствии с законом, принятым 2 апреля 1997 года, районы имеют новый юридический статус и отныне действуют как административные образования, имеющие совет, облеченный контрольно-совещательными полномочиями в отношении исполнительной власти (губернатора районного центра).
When the new government took office in March 2005, several deputies and senators were called upon to join the executive branch, which led to some movements in parliament between elected and appointed legislators. При формировании в марте 2005 года нового правительства ряду членов Палаты депутатов и Сената было предложено перейти на работу в органы исполнительной власти, и в результате произошли некоторые изменения в составе нынешнего депутатского корпуса.
In addition, all persons have the right to file an appeal concerning any infringement of their rights and freedoms with the corresponding legislative and executive authorities referred to in the introduction to this report. Помимо этого, любое лицо вправе апеллировать в связи с посягательством на его права и свободы к соответствующим структурам законодательной и исполнительной власти, упомянутым во "Введении" к настоящему докладу.
The National Council for Economic and Social Policy (CONPES) - an entity in the executive branch - adopted in 1995 a "National Programme for Comprehensive Attention to the Population Displaced by Violence". В 1995 году Национальный совет по экономической и социальной политике (КОНПЕС), являющийся государственным органом в системе исполнительной власти, принял документ "Национальная программа действий по оказанию всеобъемлющей помощи населению, перемещенному в результате насилия"12.
Second, the Pension Review Board, said the concurring members, "is an administrative body functioning within the executive branch of the Government of Canada, lacking the quality of a court". Во-вторых, по словам членов Комитета, придерживавшихся того же мнения, Совет по рассмотрению пенсионных дел "является административным органом, функционирующим в рамках системы исполнительной власти правительства Канады и не имеющим черт, присущих суду".
Concerning the allegations of torture contained in a communication recently submitted to the Committee by Amnesty International, it was important to note that the Attorney-General's Office was entirely independent of the executive branch. В связи с утверждениями о применении пыток, содержащимися в сообщении, недавно представленном в Комитет организацией "Международная амнистия", важно отметить, что Генеральная прокуратура абсолютно независима от исполнительной власти.
The participation of Native Americans in the executive is particularly important and helps to promote greater awareness and reduce the marginalization of these people; it is therefore to be welcomed. Особенно важное значение имеет участие индейцев в работе органов исполнительной власти, поскольку оно способствует мобилизации общественного мнения и демаргинализации этой группы населения страны; такую практику следует приветствовать.
The federal executive authorities mentioned in paragraph 3 of this Decree shall send to the Russian Ministry of Foreign Affairs within two months information about measures already taken or being taken to implement Security Council resolution 1373 of 28 September 2001. Федеральным органам исполнительной власти, упомянутым в пункте З настоящего Указа, направить в 2-месячный срок в Министерство иностранных дел Российской Федерации информацию о принятых или принимаемых мерах по обеспечению выполнения резолюции Совета Безопасности ООН 1373 от 28 сентября 2001 г.
The Commission for Monitoring Compliance with the Convention was established within this new framework, as part of the National System for Equality of Opportunities between Men and Women (SNIMH), through which the executive branch has put into effect the methodology for preparing this combined report. В соответствии с новой системой в рамках Национальной системы обеспечения равенства мужчин и женщин (НСРМЖ) создана Комиссия по мониторингу хода осуществления Конвенции, что позволило органам исполнительной власти получить в свое распоряжение методику подготовки настоящего объединенного доклада.
These materials were distributed to the institutional counterparts of the SMPR of the ministries of the executive branch and gender-related areas of the Supreme Court of Justice and the National Congress. Эти материалы были распространены среди партнеров СЖПР в министерствах исполнительной власти и органах, связанных с гендерной проблематикой, в Верховном суде и Национальном конгрессе.
In response to paragraph 10 of the Concluding Observations, it should be noted that, according to the law, that commission is a coordinating body composed of representatives of bodies of the executive and has no right to initiate legislation. В ответ на п. 10 заключительных замечаний Комитета отметим, что в соответствии с законодательством страны Комиссия является координационным органом, в состав которого входят представители органов исполнительной власти, и права законодательной инициативы она не имеет.
According to a Government policy, members of the executive should refrain from filing law suits in the case of slender and libel of journalists and limit themselves to rectifying by explanatory statements. Согласно государственной политике, представители исполнительной власти должны воздерживаться от возбуждения судебных исков против журналистов, позволивших себе устные или письменные клеветнические измышления в их адрес, и довольствоваться их публичными извинениями.
The Al-Hakim Foundation urged Djibouti to reform effectively the judiciary, which was reportedly under the influence of the executive, with courts failing to respect fair trial standards, particularly in political cases not tried in public. Фонд Аль-Хакима настоятельно призвал Джибути провести эффективную реформу судебной системы, которая, по имеющимся сведениям, находится под влиянием исполнительной власти, в связи с чем суды не соблюдают нормы беспристрастного правосудия, особенно в связи с политическими делами, разбирательство по которым проводится на закрытых заседаниях.
At the State level, court-appointed defence lawyers who report to the executive ought to be involved at the pre-investigation stage or at the start of criminal proceedings. В федеративных территориях имеются государственные защитники, подчиняющиеся органам исполнительной власти, которые принимают участие в рассмотрении дел, начиная с этапа начала следственных действий или уголовного процесса.
On the participation of women in the decision-making process at the executive level - female civil servants in public positions in 2006 were far behind the male civil servants at all echelons. Что касается участия женщин в процессе принятия решений на уровне исполнительной власти, то число гражданских служащих-женщин, занимающих должности на государственной службе, в 2006 году было значительно меньше в сравнении с мужчинами на всех уровнях.