Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
Under the United States Constitution, treaty ratification required not only Executive Branch approval, but also the advice and consent of a two-thirds majority in the Senate. По Конституции Соединенных Штатов, для ратификации договора требуется не только одобрение исполнительной власти, но и консультативное заключение и согласие большинства в две трети голосов в Сенате.
It noted the role played by the Human Rights Network within the Executive power in the coordination of human rights policies. Он отметил роль, которую играет созданная на уровне исполнительной власти Сеть учреждений по правам человека в деле координации политики в области прав человека.
The preliminary draft of a bill on coordination and cooperation between indigenous justice and ordinary justice was on its third reading in the Executive, after which it would come before the National Assembly for adoption. Предварительный проект закона о координации и взаимодействии систем судебных органов коренных народов и судов общей юрисдикции находится на третьем чтении в органах исполнительной власти, после чего он будет передан для принятия в Национальную ассамблею.
In one example, potential appointees to senior positions in the Executive provide a draft asset declaration which is reviewed by the White House, the agency they will be working for and the Office of Government Ethics. В порядке примера было отмечено, что потенциальные кандидаты на высокие должности в органах исполнительной власти представляют проект декларации об активах, который рассматривается Белым домом, органом, в котором они будут работать, и Управлением служебной этики в государственных органах.
Thus it is represented on the National Human Rights Council, a multisectoral body responsible for issuing opinions and offering advice to the Executive on human rights. Так, оно представлено в Национальном совете по правам человека - межотраслевом органе, цель которого заключается в консультировании органов исполнительной власти по вопросам прав человека.
Subsequently, the Cabinet tables before Parliament a policy proposal to extend the mandate of all the Transitional Federal Institutions, including the Executive, for an additional one year (up to August 2012), after which presidential elections would be conducted. После этого кабинет представил парламенту предложение правительства продлить мандат всех переходных федеральных органов, включая органы исполнительной власти, на дополнительный срок в один год (до августа 2012 года), по окончании которого будут проведены президентские выборы.
Also in the Executive Branch, the Ministry of Labour has had a Gender Equity and Adolescents Unit, which monitors compliance with labour regulations aimed at protecting vulnerable groups, since 2004. Кроме того, на уровне исполнительной власти при Министерстве труда с 2004 года действует Отдел гендерного равноправия и молодежи, обеспечивающий соблюдение норм трудового законодательства применительно к социально незащищенным группам трудящихся.
It was her understanding that the third periodic report had been endorsed by the Government; it would be interesting to know how the National Commission for Lebanese Women had been strengthened in order to coordinate the efforts of the various committees and the Executive Branch. Насколько она понимает, третий периодический доклад был одобрен правительством, поэтому было бы интересно узнать, каким образом была укреплена Национальная комиссия по делам ливанских женщин с целью предоставления ей возможности выполнять функции по координации усилий различных комитетов и органов исполнительной власти.
The National Human Rights Council had been established according to the guidelines contained in the Paris Principles, and was therefore pluralistic in its makeup, encompassing civil society, associations, trade unions, academia, Parliament and the Executive Branch. Национальный совет по правам человека был создан в соответствии с руководящими указаниями, данными в Парижских принципах, и поэтому плюралистичен по своему составу: в него входят представители гражданского общества, ассоциаций, профсоюзов, научных кругов, парламента и органов исполнительной власти.
In the Executive Branch, for the coordination and implementation of intersectoral and sectoral policies for equality at the national and territorial level, including joint definition of targets and indicators. В сфере исполнительной власти - путем разработки и осуществления межотраслевой и отраслевой политики обеспечения равенства как в общенациональном масштабе, так и на местном уровне, в том числе путем совместного определения целевых показателей и индикаторов.
The Ten Year Strategy "Our Children and Young People - Our Pledge" sets out the Executive's vision for Children and Young People from 2006 to 2016. В рассчитанной на 10 лет стратегии "Наши дети и молодежь - наши обещания" сформулированы направления действий исполнительной власти в интересах детей и молодежи в период с 2006 по 2016 год.
The State's efforts thus centre on coordinating initiatives by the Federal Department of Prosecution, the National Council of Justice and the National Council of Public Defenders, in addition to those of the Executive. Поэтому задача государства заключается в координации инициатив Федеральной прокуратуры, Национального совета правосудия и Совета государственных защитников, помимо инициатив исполнительной власти.
Its role is to oversee the provision of legal aid services by the Legal Aid Department and advise the Chief Executive on legal aid policy. Его функции заключаются в контроле за предоставлением юридической помощи бюро юридической помощи и за предоставлением консультаций главе исполнительной власти по общим вопросам юридической помощи.
In particular, the Committee is concerned that the President, as the Head of the Executive, not only appoints, but may also dismiss and otherwise determine the status of judges (art. 2). В частности, Комитет озабочен тем, что Президент как глава исполнительной власти не только назначает, но и увольняет судей и иным образом определяет их статус (статья 2).
Women and men enjoy the same rights to vote and to stand for elections to the Legislative Council, the District Councils and the Election Committee for the Election of the Chief Executive of the HKSAR. Женщины и мужчины пользуются равными правами на участие в голосованиях и выставление своей кандидатуры на выборах в законодательный совет, окружные советы и избирательную комиссию для избрания главы исполнительной власти ОАР Гонконг.
In early 2013 Parliament had adopted the Justice and Security Act which was designed to broaden the powers of the security and intelligence services and to strengthen their independence from the Executive. Недавно Парламент принял Закон о юстиции и безопасности (2013 года), цель которого - расширить полномочия секретных и разведывательных служб и усилить их независимость от исполнительной власти.
With regard to universal suffrage, it was hard to imagine that, upon consultation, the population at large had proposed that the Chief Executive should be elected on the basis of the two-thirds majority vote of 1 per cent of the population. Что касается всеобщего избирательного права, трудно вообразить, что после проведения консультации большинство населения предложило бы, чтобы глава исполнительной власти избирался на основе большинства в две трети голосов от 1% населения.
Annex I to the Basic Law contains a specific method for the selection of the Chief Executive, which stipulates that the Chief Executive shall be elected by a broadly representative Election Committee in accordance with the Basic Law. Приложение I к Основному закону конкретно устанавливает порядок избрания Главы исполнительной власти, предусматривая, что Глава исполнительной власти избирается представительной коллегией выборщиков в соответствии с Основным законом.
Amendments to the relevant method for selecting the Chief Executive for the terms subsequent to the year 2009 may be made with the endorsement of a two-thirds majority of all the members of the Legislative Assembly and the Chief Executive's consent. Что касается избрания Главы исполнительной власти на последующие сроки вплоть до 2009 года, то в эту процедуру могут быть внесены поправки большинством в две трети всех членов Законодательного собрания и с согласия Главы исполнительной власти.
It had 109 female members (at the time of the third-term Chief Executive election in 2007), ten more when compared to the EC of the previous term (at the time of the second-term Chief Executive election in 2002). В его состав вошли 109 женщин (на момент проведения в 2007 году третьих выборов главы исполнительной власти), что на 10 женщин больше по сравнению с ИК предыдущего созыва (на момент проведения в 2002 году вторых выборов главы исполнительной власти).
Judicial independence can be threatened not only by interference by the Executive, but also by a judge's being influenced, consciously or unconsciously, by his hopes and fears as to his possible treatment by the Executive. Независимости судебных органов может угрожать не только вмешательство со стороны исполнительной власти, но и ситуация, при которой судья сознательно или подсознательно действует под влиянием своих надежд и опасений, связанных с возможным отношением к нему исполнительной власти.
As the responsible United States of America Executive Branch agency, the National Highway Traffic Safety Administration exercised its new authority, it sought to justify and improve safety value of automotive lighting. В контексте выполнения своих новых функций Национальная администрация по безопасности дорожного движения как ответственное учреждение системы исполнительной власти Соединенных Штатов Америки поставило перед собой задачу обосновать целесообразность использования устройств освещения на автотранспортных средствах и добиться повышения их значимости для обеспечения безопасности дорожного движения.
In Colombia, the prospect of the Court exercising jurisdiction was mentioned by prosecutors, courts, legislators and members of the Executive Branch as a reason to make policy choices in implementing the Justice and Peace Law. В Колумбии прокуроры, судьи, представители законодательной и исполнительной власти упоминали перспективу осуществления Судом юрисдикции в качестве довода при принятии политических решений в рамках осуществления Закона о правосудии и мире.
The Committee welcomes the establishment and operationalization of the Human Rights Network of the Executive Branch as the centre for inter-institutional coordination in the drafting of human rights policy and follow-up to the recommendations of international bodies. Комитет приветствует создание и деятельность Сети учреждений исполнительной власти по правам человека, которая является основным механизмом межведомственного сотрудничества для целей разработки государственной политики в области прав человека и выполнения международных рекомендаций.
Additionally, the Executive Branch is charged with the administration of the State, though some public services are initiated through local government bodies, as well as independent statutory bodies. Кроме того, исполнительной власти поручается управление государством, хотя некоторые государственные услуги инициируются через органы местного управления, а также учрежденные в соответствии с законом независимые органы.