Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
The Chief Executive shall take into account the determination of such claims and other relevant factors when considering whether the fugitives concerned should be surrendered to the requesting jurisdictions. При рассмотрении вопроса о выдаче таких лиц глава исполнительной власти принимает во внимание обоснованность ходатайств и другие соответствующие факторы.
Although the election of the next Chief Executive will not take place until July, China has let it be known that our present Chief Secretary, Donald Tsang, is the chosen one. Хотя выборов следующего Главы Исполнительной Власти не будет до июля, Китай намекнул на то, что избранником является наш Главный Секретарь Дональд Тсанг.
Adviser to the Executive and President of the National Council for Urban Affairs (CONAU) Advisers: H.E. Mr. Ciricao Landolfi Государственный секретарь Советник исполнительной власти и председателя Национального совета по делам городов (НСДГ)
The Members of the Election Committee, who form the electorate for the Chief Executive, are returned through election on a sectoral and functional basis and are subject to relevant legal provisions. Члены избирательного комитета, которым поручено избрание главы исполнительной власти, сами избираются по секторальному и функциональному признаку с соблюдением соответствующих положений законодательства.
Once the investigation is completed, the Committee will make recommendations with reasons to the Chief Executive concerning whether or not he shall decide to recognize the applicant's status as a refugee. По завершении его рассмотрения Комитет предоставляет главе исполнительной власти рекомендации с указанием причин, по которым ему следует предоставить просителю статус беженца или отказать ему.
The unpopularity of Hong Kong's incompetent and sycophantic Chief Executive, chosen by China for a second five-year term that will only end in 2007, creates a grave dilemma for the country's communist rulers. Непопулярность гонконгского некомпетентного и льстивого главы исполнительной власти, избранного Китаем на второй пятилетний срок, который закончится только в 2007 году, создает сложную проблему для коммунистических правителей страны.
"The main task of this Government is implementing the decisions of the summit of October 26th," Papademos said yesterday when opening a parliamentary debate that it will culminate tomorrow with a vote of confidence to the new Executive. Главная задача данного правительства заключается в исполнении решений, принятых на саммите 26 октября, сказал Пападимос вчера, открывая парламентские дебаты, которые увенчаются завтра вотумом доверия новой исполнительной власти.
Description of benefits 105. A decentralized service attached to the Executive, called the Sickness Insurance Department, has been functioning in Uruguay since 1975; it is responsible for awarding benefits to cover workers' loss of physical and psychological integrity. Начиная с 1975 года в Уругвае в системе исполнительной власти действует децентрализованный орган, Управление по социальному обеспечению в случае болезни, которому поручена выплата пособий в связи с потерей трудящимся физического или психического здоровья.
The Commissioner against Corruption is the head of the CAC and is nominated by the Chief Executive for appointment by the Central People's Government and 59 of the Basic Law). Руководителем КБК является Уполномоченный по борьбе с коррупцией, который назначается Главой исполнительной власти и утверждается Центральным народным правительством.
After visiting Kabul, Mr. Sheikhmuradov went to Islamabad, where he held discussions with the Chief Executive and the Minister for Foreign Affairs; he subsequently met Commander Massoud in Dushanbe. После посещения Кабула г-н Шейхмурадов направился в Исламабад, где состоялся обмен мнениями с главой исполнительной власти и министром иностранных дел; впоследствии он встретился с командующим Масудом в Душанбе.
But there has been no case of the Chief Executive having to refuse the surrender of persons on the ground that they would be in danger of being subjected to torture. Однако ни в одном из случаев Главе исполнительной власти не пришлось отказать в выдаче лиц на том основании, что им может угрожать применение пыток.
In the legislative field, SETEC has worked hard to coordinate the efforts of various agencies of the Federal Executive to draft a Federal Code of Criminal Procedure, enhanced by analysis and comments of the Coordinating Council. В области нормативной деятельности СЕТЕК ведет большую работу по координации усилий различных органов федеральной исполнительной власти по выработке проекта Уголовно-процессуального кодекса Федерации, учитывающего ценные комментарии и анализ Координационного совета.
In the aftermath of the fire on 26 July that destroyed part of the Executive Mansion, President Johnson-Sirleaf made changes within her Cabinet and in the leadership of the State security structures. В результате пожара 26 июля, от которого частично пострадала резиденция главы исполнительной власти, Президент Джонсон-Серлиф произвела изменения в своем кабинете и руководстве государственных структур безопасности.
Following intensive consultation with legal experts, and in spite of a motion voted in both legislative assemblies of Nigeria urging the Executive to invoke Article 61 of the Statute, the Federal Government of Nigeria decided not to pursue the revision of the 2002 judgment. Двухпалатный парламент Нигерии принял обращение к исполнительной власти, призвав ее прибегнуть к статье 61 Статута Суда, однако федеральное правительство, обстоятельно проконсультировавшись со специалистами-правовиками, постановило не заявлять просьбу о пересмотре вынесенного в 2002 году решения.
Furthermore, by requesting a statement from the Government, the Court subordinated itself to the Executive, thus violating the authors' right to a fair trial. Кроме того, запросив у правительства официальный отчет, Суд поставил свои действия в зависимость от исполнительной власти и тем самым нарушил право авторов на справедливое судебное разбирательство.
The Basic Law provides that the Chief Executive of the HKSAR shall be selected by election or through consultations held locally and be appointed by the Central People's Government. Основной закон предусматривает, что глава исполнительной власти ОАРГ избирается путем выборов или консультаций на местном уровне и утверждается центральным народным правительством.
After the restoration of democracy in 1985, president Julio María Sanguinetti moved the seat of the Executive Power to the Liberty Building, which had served before as the Ministry of Defence. После восстановления демократии в 1985 году, президент Хулио Мария Сангинетти перенес резиденцию исполнительной власти в Либерти-билдинг, до этого здание министерства обороны.
The Executive branch must formally adopt this policy by issuing a decree, since the Council is an advisory body whose explicit purpose is to formulate migration policy. Эта Политика должна быть официально принята постановлением правительства, поскольку НСМ является только вспомогательным органом исполнительной власти, дающим рекомендации по проблемам миграции.
The Mexican Institute of Cinematography (IMCINE) was founded in 1983 to ensure that the various bodies concerned with cinematographic activity belonging to the Federal Executive functioned in an integrated manner. Мексиканский институт кинематографии (МИК) был создан в 1983 году, и в его ведение перешли учреждения, связанные с кинематографической деятельностью в системе федеральной исполнительной власти.
They shall operate under the Department for Minors and the Family, shall have suitable staff and shall be governed by the regulations issued by the Executive Branch. Все они находятся в ведении Управления по делам несовершеннолетних и семьи, укомплектованы необходимыми специалистами и в своей деятельности руководствуются нормативными актами исполнительной власти .
From the report and the written replies the Government of the Hong Kong Special Administrative Region seemed determined to take all necessary measures to ensure that the Chief Executive and the members of the Legislative Council could be elected by universal suffrage. Из доклада и письменных ответов следует, что правительство САР Гонконг, как нам представляется, полно решимости принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы глава исполнительной власти и члены Законодательного совета избирались на основании всеобщего избирательного права.
The Anti-Corruption Commissioner is in charge of the CCC and is recommended by the Chief Executive and appointed by the Government and art. 59, Basic Law). Председатель Комиссии по борьбе с коррупцией, возглавляющий КБК, назначается правительством по рекомендации главы исполнительной власти и 59 Основного закона).
In December, the Standing Committee of the National People's Congress ruled it would consider permitting direct elections for the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region in 2017, not 2012. В декабре Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей постановил, что рассмотрит вопрос о разрешении прямого голосования на выборах главы исполнительной власти Специального Административного района Гонконг в 2017 году, а не в 2012-м.
The above statement is justified by the precautions taken with the detailed regulations governing the Executive's handling of exceptional circumstances, which law enforcement agencies may use as a pretext for engaging in acts of torture. Это подтверждают и те положения, которые четко регламентируют деятельность исполнительной власти в период чрезвычайных ситуаций, с которыми может столкнуться государство и которые могут быть использованы силами порядка для совершения актов пыток.
(b) To investigate and generally oversee the public administration, addressing to the Executive such representations as are deemed pertinent; Ь) осуществление функций по расследованию и общему надзору за деятельностью государственных органов и направление исполнительной власти соответствующих представлений;