Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
In addition, the Committee is concerned that in the course of this trial certain parties, including high-ranking executive government officials, made statements to the effect that there was no genocide in Guatemala, which could have influenced the judiciary's deliberations. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что во время упомянутого выше процесса имели место заявления, в том числе со стороны высокопоставленных представителей исполнительной власти, о том, что в Гватемале не было геноцида, что, возможно, повлияло на решения органов судебной власти.
(a) A meeting of representatives of the executive authorities of CIS member States on cooperation in the space sector (Yevpatoria, Ukraine, in July 2013); а) совещания представителей органов исполнительной власти государств - участников СНГ по вопросам сотрудничества в космической сфере (Евпатория, Украина, июль 2013 года);
On 14 May 2013, the Parliament adopted the draft amendment to the Judicial Authority Law, which had been under consideration for some time and provides for more independence of the Supreme Judicial Council from the executive power. 14 мая 2013 года парламент принял поправку к Закону о судебной власти, которая находилась на его рассмотрении на протяжении некоторого времени и которая предусматривает укрепление независимости Верховного судебного совета от исполнительной власти.
In addition, control was exercised over the media through denial of funding, as subsidies to media outlets were not disbursed by the executive, despite having been approved by Parliament. Кроме того, контроль над средствами массовой информации осуществлялся посредством отказа в финансировании, когда, несмотря на одобрение парламентом, органы исполнительной власти не выдавали субсидии средствам массовой информации.
(c) The authorities to manage the process of ecologically safe waste management and the distribution of roles between the federal executive bodies and corresponding bodies at the regional and municipal level. с) органы управления процессом экологически безопасного обращения с отходами и распределением функций между федеральными органами исполнительной власти и соответствующими органами регионального и муниципального уровня.
Depending on the degree of environmental impact, waste is divided into five classes, in accordance with criteria established by the federal executive agency responsible for environmental protection: Отходы в зависимости от степени негативного воздействия на окружающую среду подразделяются в соответствии с критериями, установленными федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим государственное регулирование в области охраны окружающей среды, на пять классов опасности:
The results of that investigation were contained in a report that was promptly submitted to the competent bodies, primarily the executive branch at the local or federal level and the public prosecution offices, for the appropriate attention and prosecution. Результаты этого расследования были изложены в докладе, своевременно переданным в компетентные органы, прежде всего исполнительной власти местного и федерального уровней, а также в органы прокуратуры для их рассмотрения и принятия соответствующих мер.
In the judicial arena, the Constitutional Court, the Public Prosecution Service, the National Council of the Judiciary and the Ombudsman's Office are all autonomous bodies whose organizational arrangements and the appointment of whose officials require broad consensus from Parliament and the executive branch. Судебная власть представлена такими органами, как Конституционный суд, Государственная прокуратура, Национальный совет магистратуры и институт Народного защитника; для формирования каждого из этих автономных органов и назначения их руководителей требуется согласие парламента, а также органов исполнительной власти.
Article 32 has been interpreted by the courts to apply to the full range of governmental activities, including administrative practices of officials and the acts of the executive branch of government, as well as to enactments of Parliament or the legislatures. Суды истолковывают статью 32 таким образом, что она распространяется на все виды деятельности государства, включая административные решения должностных лиц и решения органов исполнительной власти, а также законодательные акты парламента или законодательных собраний.
This network coordinates and implements the executive's policies, plans and programmes, aimed at improving the mechanisms for promoting, protecting and exercising human rights and publicizing human rights activities. Сеть занимается координацией и согласованием политики, планов и программ, разрабатываемых органами исполнительной власти и направленных на совершенствование механизмов поощрения, защиты и осуществления прав человека, обеспечивая убедительность мероприятий, проводимых на основе учета прав человека.
They are recognized as absolute and inalienable, determine the sense and content of the operation of the legislative, executive and local self-governance bodies, and are protected by the law and the courts. Они признаются в качестве абсолютных и неотчуждаемых, определяют смысл и содержание деятельности законодательной, исполнительной власти, органов местного самоуправления, защищаются законом и судом.
AI recommended, inter alia, that the executive immediately cease all interference with the independence of the judiciary and lawyers, including the Fiji Law Society; and review the Constitution, decrees and other laws to ensure that all judges had security of tenure. МА, в частности, рекомендовала исполнительной власти немедленно прекратить всякое вмешательство в работу судебной системы и юристов, в том числе Юридического общества Фиджи; а также пересмотреть Конституцию, указы и другое законодательство таким образом, чтобы обеспечить всем судьям гарантии сохранения ими своей должности.
Regarding general executive measures, in 2006, on the basis of the recommendation of the Committee on the Rights of the Child, the Government adopted the Programme for Children and Youth 2006 - 2016. Что касается общих мер исполнительной власти, то в 2006 году на основании рекомендации Комитета по правам ребенка правительство приняло Программу по делам детей и молодежи на 2006-2016 годы.
The norms enshrined in the Constitution assert the utmost importance of human rights and freedoms and determine the meaning and content of the activities of the legislature, the executive and local authorities. Согласно конституционным нормам, права и свободы человека признаются высшей ценностью и определяют смысл и содержание деятельности законодательной, исполнительной власти и органов местного самоуправления.
In addition to referring to the overly broad charges, as outlined above, the source alleges that the right to appeal has been circumvented and that the courts are not independent of the executive. Помимо того что источник сослался на чрезмерно широко сформулированные обвинения, как указывалось выше, он также утверждает, что в праве на обжалование приговора было отказано и что суды не являются независимыми от исполнительной власти.
The source recalls that it is the judiciary's duty and responsibility to determine a person's guilt, not the executive's to do so by means of political statements. Источник напоминает, что определение вины того или иного лица является обязанностью и прерогативой судебной, а не исполнительной власти, и что это не должно делаться в пылу политической полемики.
The Federal Constitution also guaranteed the independence of the judiciary, while the establishment, jurisdiction and composition of courts and the judicial hierarchy were prescribed by law and were not open to interference by the executive. Федеральной конституцией также гарантируется независимость судебной власти, при этом учреждение, юрисдикция и состав судов, а также иерархия судебных органов устанавливаются законом, вмешательство в эти вопросы исполнительной власти не допускается.
In order to implement this state policy, the executive and legislative branches will take steps to ensure that sufficient financial resources are available in the national budget each year for the development of the programme and the strengthening of the national response to the epidemic. При осуществлении государственной политики органы исполнительной власти совместно с органами законодательной власти принимают решения в отношении мер, необходимых для обеспечения того, чтобы из общегосударственного бюджета ежегодно выделялись достаточные финансовые средства с целью осуществления соответствующей программы и укрепления Системы национальных мер по борьбе с эпидемией.
The Constitution sets out the prerogatives of the Grand Duke in the provisions relating to, inter alia, the exercise of executive power, royal prerogatives, international functions and participation in the legislative power. Прерогативы Великого Герцога определяются Конституцией, в частности ее положениями об осуществлении исполнительной власти, королевских правах, внешних сношениях и участии в осуществлении законодательной власти.
By establishing that judges' salaries must be fixed by law, the Constitution protects judges from the potential influence of the executive branch in the form of threats of wage cuts or promises of higher wages. Конституционное положение о том, что размеры вознаграждения судей определяются законом, обеспечивает судьям защиту от возможного воздействия со стороны исполнительной власти в виде угрозы снижения или обещаний повышения размера их вознаграждения.
The Committee remains concerned at reports that there is a lack of judicial control over the actions of prosecutors and that judges are overly deferential to prosecutors owing to their lack of independence from the executive branch (arts. 2 and 10). Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями об отсутствии судебного контроля над действиями прокуроров, а также о том, что судьи с излишним почтением относятся к прокурорам из-за их недостаточной независимости от исполнительной власти (статьи 2 и 10).
The author points out that the executive authorities never contacted him, the organizer, to discuss and changes or any substantive problems or procedural flaws in his request. Автор указывает, что органы исполнительной власти никогда не связывались с ним, организатором, чтобы обсудить какие-то изменения или какие-то предметные проблемы или процедурные изъяны в его заявке.
The source feared that the only purpose of the proceedings was to eliminate a political rival and that the judiciary would be unable to withstand the pressure brought by the executive branch and fend off its interference. Источник выражал опасение, что единственной целью судебного разбирательства было устранение противника политической власти и что судебная инстанция была неспособна сопротивляться давлению и вмешательству исполнительной власти.
For example, a court, or the legislature, may adopt a position contrary to that of the executive branch, and even within the same branch different positions may be taken. Например, суд или законодательный орган может занять позицию, противоречащую позиции органов исполнительной власти, причем различные точки зрения могут существовать даже в структурах одной и той же ветви власти.
It welcomed efforts to combat gender-based and domestic violence, legislation to provide public access to the databases of the executive branch and efforts to protect the rights of Salvadoran migrants, particularly unaccompanied minors in the United States. Она приветствовала усилия, направленные на борьбу с гендерным и бытовым насилием, законодательство, предусматривающее предоставление общественности доступа к базам данных исполнительной власти, и усилия по защите прав сальвадорских мигрантов, особенно несопровождаемых несовершеннолетних, в Соединенных Штатах.