Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
In Nigeria, 33 per cent of executive decision-making positions and 50 per cent of positions in the judiciary were occupied by women; they were also well-represented in ministerial ranks and in the higher echelons of the civil service. В Нигерии женщины занимают ЗЗ процента руководящих должностей в органах исполнительной власти и 50 процентов должностей в судебных органах; они также хорошо представлены на уровне министров и в высших эшелонах гражданской службы.
Sheikh Sharif Sheikh Ahmed was appointed Chairman of the executive branch and Sharif Hassan Sheikh Aden, former Speaker of the Transitional Federal Parliament, was appointed head of the Central Committee, composed of 191 members. Шейх Шариф Шейх Ахмед был назначен председателем исполнительной власти, а бывший спикер переходного федерального парламента Шариф Хасан Шейх Аден - главой Центрального комитета в составе 191 члена.
(c) The Cabinet of Ministers, ministries and departments, executive authorities and local public authorities; с) Кабинет Министров Республики Узбекистан, министерства и ведомства, органы исполнительной власти, а также органы государственной власти на местах;
An agreement requesting the executive branch, and particularly the National Boundary Commission, to act swiftly in the demarcation of indigenous peoples' ancestral habitat and lands in Venezuela (2003); соглашение, в котором национальной исполнительной власти и, в частности, Национальной комиссии по демаркации предлагалось принять оперативные меры для демаркации традиционных территорий и земель коренных народов Венесуэлы (2003 год);
(a) Article 21, paragraph 1: Competent authorities under this chapter shall be the central and territorial authorities of the executive power which collect and have information available about the environment. а) Статья 21, пункт 1: Компетентными органами для целей данной главы являются центральные и территориальные органы исполнительной власти, которые собирают и имеют в своем распоряжении информацию об окружающей среде.
Consultation is usually provided by law either as a consultation with national representative bodies or as a general public consultation and not as a general institutionalized procedure for public participation in preparing national legislation or executive regulations. Согласно закону консультации, как правило, проводятся либо в форме консультаций с национальными представительными органами, либо в форме непосредственных консультаций с общественностью, при этом не существует никакой единой институционализированной процедуры участия общественности в подготовке национального законодательства или актов органов исполнительной власти.
The executive branch of government is headed by the President, who under the Constitution must be a natural-born United States citizen, at least 35 years old, and a resident of the country for at least 14 years. Во главе исполнительной власти стоит президент, который, согласно Конституции, должен быть гражданином Соединенных Штатов по рождению в возрасте не моложе 35 лет и постоянно проживать в Соединенных Штатах не менее 14 лет.
The Council's composition should be changed to make it broadly representative and free from executive influence, and the Council should be empowered with increased jurisdiction to ensure the independence of the judiciary through the establishment of a fair and autonomous judicial service system. Следует изменить состав Совета, с тем чтобы сделать его более представительным и независимым от исполнительной власти, при этом следует расширить полномочия Совета в плане обеспечения независимости судебной власти путем создания справедливой и автономной судебной системы.
These were: (a) recognition of Palipehutu-FNL as a political party under its current name; (b) participation of Palipehutu-FNL as a parliamentary observer; and (c) accommodation of Palipehutu-FNL members in the executive branch of the Government. Этими вопросами были следующие: а) признание ПОНХ-НОС в качестве политической партии при сохранении ее нынешнего названия; Ь) участие ПОНХ-НОС в работе парламента в качестве наблюдателя; а также с) назначение представителей ПОНХ-НОС на должности в органах исполнительной власти.
To undertake further work regarding the independence of the judiciary and corruption in the judiciary and across the executive (United Kingdom); продолжить работу в области укрепления независимости судебных органов и обуздания коррупции в судебной системе и органах исполнительной власти всех уровней (Соединенное Королевство);
(a) Strategies for the development of the Roma community - the NGOs endorse more effective legislative and executive measures to solve the problems of the Roma minority. а) Стратегии развития общины рома - НПО выступают за более эффективные меры законодательной и исполнительной власти по решению проблем общины рома.
At the executive level, women have held many positions such as president, governor, minister, high-ranking official, regent/vice regent, mayor/vice mayor, regional police chief, and district/municipality police chief. На уровне исполнительной власти женщины занимали многочисленные должности, в том числе должности президента, губернатора, министра, высокопоставленного официального лица, регента/заместителя регента, мэра/заместителя мэра, начальника региональной полиции и начальника окружной
Section 13 (4) of the Charter which covers the acts of public actors provides that "This Chapter applies to all law and binds the legislature, the executive and all public authorities." В пункте 4 статьи 13 Хартии, где говорится о деяниях государственных субъектов, содержится положение о том, что «настоящая Хартия распространяется на все законодательные акты и носит обязательный характер для законодательной и исполнительной власти и всех государственных органов».
An audit carried out by a judge appointed by the president of a provincial court, under Article 43 of the Law of 19 August 1994 on the protection of mental health and on the basis of an executive law issued under it, comprises inter alia: Проверка, проводимая судьей, назначаемым председателем областного суда в соответствии со статьей 43 Закона об охране психического здоровья от 19 августа 1994 года, а также правовыми нормами, регулирующими деятельность исполнительной власти согласно этому закону, касается, в частности:
If an avenue of redress is available under that law, either through appeal to the highest courts or through executive instrumentalities, the injury is not complete until the avenue has been explored in vain." Если в соответствии с законом имеется возможность для взыскания возмещения либо с помощью обращения в высшие суды, либо через механизмы исполнительной власти, ущерб не считается завершенным до момента безуспешного исчерпания такой возможности».
(c) The violations of the freedoms of expression, opinion, association and assembly in Zimbabwe, as evidenced by the recent Public Order and Security Act and Access to Information Act, and the disregard by the executive of court rulings; с) нарушений свободы выражения мнений и свободы ассоциации и собраний в Зимбабве, о чем свидетельствуют недавно принятые Закон об общественном порядке и Закон о доступе к информации, а также по поводу несоблюдения представителями исполнительной власти судебных постановлений;
The Decentralization Act establishes that municipalities are the main recipients of the powers delegated as a result of the decentralization of the executive branch, either individually, jointly or as partners of legally organized communities (article 6 of the Act's implementing regulations). Так, Общий закон о децентрализации предусматривает, что именно муниципалитетам, будь то каждому в отдельности, объединенным в ассоциации или выступающим как органы поддержки созданных на законных основаниях общин, передается основная часть полномочий в рамках децентрализации исполнительной власти (статья 6 регламента к Закону).
According to ICJ, although reforms of the judiciary of 2008 have advanced the structural independence of the judiciary, the exercise of judicial independence continued to be hampered by executive influence, corruption, and the dominant role of the Prosecutor's office in the judicial process. По сообщениям МКЮ, хотя реформы судебной системы 2008 года повысили структурную независимость судов, независимости судов по-прежнему мешает влияние органов исполнительной власти, коррупция и доминирующая роль прокуратуры в судопроизводстве.
Ensure that the judiciary has the necessary independence from the executive branch, limiting the attributions of the latter to the appointment of judges, in particular to the Supreme Court (Chile) Обеспечить необходимую независимость судебной системы от исполнительной власти, ограничив компетенцию последней в вопросах назначения судей, особенно в состав Верховного суда (Чили).
1987-1991 Civil actions against the executive branch (Ministry of Internal Affairs and Ministry of National Defence) invoking international treaties safeguarding the basic human rights of victims and relatives of detainees and disappeared detainees 1987-1991 годы: Участие в предъявлении судебных исков по гражданскому праву против органов исполнительной власти министерств внутренних дел и национальной обороны в соответствии с международными договорами о защите основных прав человека лиц, подвергшихся задержанию, и лиц, исчезнувших после задержания, и членов их семей.
In addition, with the support of constitutional reform experts from the Department of Political Affairs, UNMIL facilitated and participated in meetings with civil society organizations, traditional and religious leaders, youth representatives, the Legislature, the executive branch, political parties and the international community Кроме того, при поддержке экспертов по конституционной реформе из Департамента по политическим вопросам МООНЛ организовывала встречи с организациями гражданского общества, традиционными и религиозными лидерами, представителями молодежи, парламентариями, органами исполнительной власти, политическими партиями и представителями международного сообщества
(e) Be guided by the principle that technical cooperation ought to be formulated and implemented with the participation of relevant sectors of national societies, including State institutions (judicial, legislative and executive branches of government), national human rights institutions and civil society. ё) основываться на принципе, согласно которому техническое сотрудничество должно оформляться и проводиться при участии соответствующих секторов национального общества, включая государственные учреждения (органы судебной, законодательной и исполнительной власти), национальные правозащитные учреждения и гражданское общество.
while preserving its independence, drawing up opinions for the executive branch concerning fundamental freedoms and human rights, the rights of women, of children, of persons with disabilities, of older persons and of any other vulnerable group; З) сохраняя свой независимый статус, готовить заключения для органов исполнительной власти по вопросам, касающимся основных свобод и прав человека, прав женщин, детей, инвалидов, пожилых людей и других уязвимых групп населения;
In the context of elections for the Municipal Assembly, or municipal legislative branch, and for the Municipality, or municipal executive branch, the figures available from the past three elections for the 17 communes reveal the following picture: Судя по результатам трех последних избирательных кампаний на муниципальном уровне, когда избирались члены муниципальных собраний, являющихся законодательными органами, и муниципалитетов, представляющих собой органы исполнительной власти, в 17 районах страны, картина складывается следующим образом:
Moreover, article 33 of the Constitution authorized the executive branch to expel, immediately and without preliminary judicial decision, any alien who threatened national security. Had this measure ever been invoked, if so, by whom, and could it be appealed? Кроме того, статья ЗЗ Конституции разрешает исполнительной власти высылать незамедлительно и без предварительного вынесения судебного решения любого иностранца, который угрожает национальной безопасности: принималась ли уже и кем принималась такая мера и может ли она быть обжалована?