Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
As an executive agency, the National Land Agency focuses primarily on the delivery of services with a results-oriented approach to governance. Будучи органом исполнительной власти, Национальное управление по земельным ресурсам уделяет основное внимание оказанию ориентированных на достижение результатов услуг органам государственного управления.
An executive decree of 30 May 1989 prohibits the introduction of hazardous wastes of any kind, in any form or under any regime, into areas under national jurisdiction. В соответствии с Декретом исполнительной власти от 30 мая 1989 года запрещается ввоз всех видов опасных отходов в любой форме или при любых условиях в районы, находящиеся в пределах национальной юрисдикции.
The decree stipulates that a 12-member preparatory commission, composed of religious leaders, political figures, representatives of civil society and the executive, would assist the interim President in establishing institutions that would lead the national dialogue. Вышеупомянутый указ предусматривает, что подготовительная комиссия из 12 членов, включающая религиозных лидеров, политические фигуры, представителей гражданского общества и исполнительной власти, будет оказывать помощь временному президенту в создании учреждений, которые будут направлять национальный диалог.
Entrusted with the responsibility to oversee the actions of the executive, to fully represent the people and to legislate, parliamentarians have a pivotal role to play in ensuring that conflict is managed within the boundaries of political space and dialogue. Парламентарии, на которых возложена обязанность осуществлять надзор за деятельностью исполнительной власти, представлять интересы всего населения и издавать законодательные акты, призваны играть важную роль в обеспечении того, чтобы конфликты разрешались в пределах границ политического пространства и с помощью диалога.
However, despite the unfavourable statistics, in recent years the number of women who have ascended to the higher echelons of management and executive positions have increased. Тем не менее, несмотря на столь неблагоприятные статистические данные, за последние годы число женщин, занявших более высокие управленческие должности и посты исполнительной власти, возросло.
The past decade has seen the continuation of executive control over the judiciary and other key legal institutions, and interventions have been undertaken without a sound diagnosis and understanding of the underlying problems and obstacles to reform. В течение последнего десятилетия продолжалось осуществление контроля со стороны исполнительной власти за судебной системой и другими ключевыми правовыми институтами, и вмешательство осуществлялось без постановки правильного диагноза и без понимания основополагающих проблем и трудностей на пути реформы.
The executive branch had launched a groundbreaking dialogue with organizations working on the historical recognition of indigenous peoples, their contribution to nation-building, and many other initiatives to advance their social and cultural inclusion. Органы исполнительной власти начали конструктивный диалог с организациями, которые борются за историческое признание коренных народов и их вклада в строительство нации, и выступили со многими другими инициативами по содействию их более активному участию в социальной и культурной жизни общества.
Of particular concern is the fact that there would be no appeal of a death sentence to a civilian court of appeal independent of the executive branch of the Government, because the Order limited appellate review to a specially created three-member panel appointed by the Secretary of Defense. Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что обжаловать смертный приговор в независимом от исполнительной власти гражданском апелляционном суде будет невозможно, поскольку согласно этому указу апелляционный пересмотр разрешается только специально созданной Комиссии из трех человек, назначаемой министром обороны.
Criminal jurisdiction was not to be restricted to its judicial dimension and covered executive actions undertaken long before the actual trial, the issue of immunity being thus often settled by States through diplomatic channels at the pretrial stage. Уголовная юрисдикция не ограничивается своим судебным измерением и охватывает действия органов исполнительной власти, предпринимаемые задолго до передачи дела в суд, и, таким образом, вопрос об иммунитете зачастую решается государствами по дипломатическим каналам на досудебной стадии.
In democratic societies the bar for legitimacy in exercise of force is set high and parliament, the judiciary, the media and civil society provide restraint and oversight on executive authority. Что касается легитимности применения силы, то в демократических обществах высоко поднята запретная планка, и парламент, судебная власть, пресса и гражданское общество осуществляют сдерживание и надзор по отношению к исполнительной власти.
In any case, in accordance with the rule-of-law principle enshrined in Article 20 (3) of the Basic Law, the executive is bound by law and justice. В любом случае в соответствии с принципом верховенства права, закрепленным в статье 20 (3) Основного закона, закон и решения судов являются для органов исполнительной власти обязательными.
Women in Belarus are currently underrepresented in the legislative and executive bodies; thus they are not full participants in the decision-making process, which has a crucial impact on public life and future generations. В настоящее время женщины в нашей республике недостаточно представлены в органах законодательной и исполнительной власти, следовательно, не являются полноправными участниками процесса принятия решений, имеющих ключевое значение для жизни общества и будущих поколений.
Furthermore, executive bodies, public organizations and the mass media have become more involved in promoting healthy lifestyles and advocating against smoking, alcohol abuse and narcotic drug use. Кроме того, активизировалась работа органов исполнительной власти, общественных организаций и средств массовой информации по пропаганде здорового образа жизни, отказа от курения, злоупотребления алкоголем и потребления наркотиков.
This was manifested in Supreme Decree No. 29894 of 7 February 2009 implementing the organizational structure of the executive of the multi-ethnic State and specifying the functions of each ministry. Так, в соответствии с законом президента Nº 29894 от 7 февраля 2009 года была принята «организационная структура органов исполнительной власти многонационального государства», в которой указываются функции, подлежащие выполнению каждым министерством.
Nevertheless, Timor-Leste continues to face such drastic problems as a lack of resources and a shortage of skilled trained personnel, particularly in the executive branch and the law enforcement and judicial areas. Вместе с тем перед Тимором-Лешти по-прежнему остро стоят такие проблемы, как нехватка собственных ресурсов и недостаток квалифицированных кадров, особенно в органах исполнительной власти, в правоохранительной и судебной сферах.
A principal obstacle to establishing judicial independence is that the courts have continued to function as an arm of the executive, a practice that characterized the administration of justice in Cambodia in the 1980s, and has become deeply entrenched. Основное препятствие в обеспечении независимости судебной системы заключается в том, что суды по-прежнему функционируют как одна из ветвей исполнительной власти - эта практика была характерной для отправления правосудия в Камбодже в 80-е годы прошлого столетия, и она глубоко укоренилась.
The importance of parliaments enacting laws that will not only establish anti-corruption mechanisms, but will ensure their independence, especially from any negative influence of the executive, cannot be overemphasized. Невозможно переоценить важную роль парламентов в принятии таких законов, которые не только предусматривали бы создание механизмов борьбы с коррупцией, но и обеспечивали бы их независимость, особенно от негативного влияния исполнительной власти.
In her view, a three-pronged approach was required: normative standards; legislative and executive implementation; and remedies for inadequacies in implementation. По ее мнению, в этой связи требуется подход по трем направлениям: нормативные стандарты; их осуществление на уровне законодательной и исполнительной власти; средства правовой защиты на случай сбоев в осуществлении.
The State Great Hural is the highest organ of State power and the highest executive organ of the State is the Government. Великий государственный хурал является высшим органом государственной власти, а высшим органом исполнительной власти в государстве является правительство.
Yet, it also shows that the judiciary remains, both institutionally and in practice, highly dependent upon the will of the executive and the economically powerful. Однако в нем также показано, что судебная система по-прежнему находится в сильной зависимости как в институциональном, так и в практическом плане от исполнительной власти и влиятельных деловых кругов.
The Special Rapporteur calls on the Government to review and amend those laws and to repeal those provisions in the 1975 State Protection Law that allow detention by executive order without charge or trial. Специальный докладчик призывает правительство пересмотреть эти законы и внести в них поправки, а также отменить те положения Закона о защите государства 1975 года, которые предусматривают содержание под стражей на основании указа исполнительной власти без предъявления обвинений или проведения судебного разбирательства.
3, of the Basic Law, the fundamental rights guaranteed by the Constitution are directly binding on the legislature, the executive and the judiciary. Согласно пункту З статьи 1 Основного закона, основные права, закрепленные в Конституции, обязательны для органов законодательной, исполнительной власти и правосудия как непосредственно действующее право.
Several Governments indicated that their concept of national machinery now encompassed all mechanisms established for the advancement of women and gender equality at the national level, including in the executive branch, Parliament and independent or autonomous institutions. Некоторые правительства указали, что их концепция национальных механизмов в настоящее время охватывает все механизмы, создаваемые в целях улучшения положения женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами на национальном уровне, в том числе в органах исполнительной власти, парламенте и независимых или самодеятельных учреждениях.
On the reform and modernization of the structure of the executive branch in order to ensure, within the framework of national financial sustainability, that the goals of the State are adequately and expeditiously implemented. Целью данного закона является модернизация структуры исполнительной власти на общенациональном уровне, для того чтобы гарантировать, с учетом финансовых возможностей страны, надлежащее, четкое и своевременное выполнение задач, поставленных правительством.
The presence of women in top levels of the executive branch of Government is critical to ensure the introduction of gender-sensitive policies and resource allocations in all areas of societal development. Присутствие женщин в высших эшелонах исполнительной власти является необходимым условием проведения во всех областях развития общества политики, учитывающей гендерную составляющую, и применения соответствующего подхода к распределению ресурсов.