Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
The Minister of Justice or another other organ of the executive power often retains a certain degree of control over the appointment of prosecutors, and can decide on appointments autonomously or on the advice of the prosecutorial council. Министерство юстиции или иной орган исполнительной власти обычно в определенной степени контролирует назначения сотрудников прокуратуры и может назначать их самостоятельно или по рекомендации коллегии прокуратуры.
There is a process under way in Ukraine today in which the efforts of representatives of the legislative and executive branches of Government and voluntary associations are being brought together to achieve a real improvement in the social, economic and spiritual lives of Roma in Ukraine. Сейчас в Украине наблюдается процесс консолидации усилий представителей законодательной, исполнительной власти, общественных организаций, направленных на реальное улучшение социально-экономической и духовной жизни ромов в Украине.
The President has the powers entrusted to him in the Constitution and in legislation, including those necessary to perform the functions of Head of State and head of the national executive of Government. Президент наделен полномочиями, установленными в Конституции и законодательстве, включая необходимые полномочия для выполнения функций главы государства и главы общенационального органа исполнительной власти.
The progress achieved had made it possible to create the Ministry of Justice and Ministry of Interior Affairs, whose responsibilities and functions were specified in the regulation governing executive power within the Provisional Institutions of Self Government in Kosovo. Эти меры позволили создать Министерство юстиции и Министерство внутренних дел, ответственность и функции которых изложены в Распоряжении об исполнительной власти временных органов самоуправления в Косово.
She adds that the judiciary in the State party is not independent and impartial and is subjected to the control of the executive branch, which renders futile complaints regarding actions or omissions of the representatives of the executive power. Она указывает также, что судебная система государства-участника не является независимой и беспристрастной и контролируется исполнительной властью, что делает бесполезным обжалование действий или бездействия представителей исполнительной власти.
Perhaps the most critical difference between civil and criminal jurisdiction in the United States was that civil suits were generally brought by private parties, without any involvement by the executive branch, whereas criminal cases were always brought by the executive branch. Пожалуй, самой существенной разницей между гражданской и уголовной юрисдикцией в Соединенных Штатах является то, что гражданские иски, как правило, возбуждаются частными субъектами, без вмешательства исполнительной власти, а уголовные дела всегда возбуждаются органами исполнительной власти.
I welcome the adoption of a Constitution that puts into place a structure ensuring checks and balances among the executive, legislative and judiciary branches, and provides for a balance of power within the executive branch of government. Я приветствую принятие конституции, в которой предусмотрена структура, обеспечивающая систему сдержек и противовесов в отношениях между исполнительной, законодательной и судебной властью, а также баланс сил в рамках исполнительной власти.
In that regard, the communication further maintained that there existed no means of preventing the executive from abusing emergency powers for political motives, and that the executive in fact decreed laws bypassing Parliament on subjects having nothing to do with the state of emergency. В этой связи в вышеупомянутом сообщении указывается также, что не существует никаких средств предотвращения злоупотреблений чрезвычайными полномочиями со стороны исполнительной власти по политическим мотивам и что исполнительной властью в обход парламента изданы законы по вопросам, не имеющим никакого отношения к чрезвычайному положению.
Its main objective is to regulate the administrative decentralization of our executive power, which, in the framework of the Republic's unified approach, involves shifting and delegating technical and administrative functions that are not exclusive to the national executive power. Основной задачей ее является регулирование административной децентрализации нашей исполнительной власти, которая, в рамках республиканского единого подхода, включает в себя передачу и делегирование технических и административных функций, которые не являются исключительными для национальной исполнительной власти.
In a context where there are insufficient institutional checks on the power of the executive, the practice of drafting laws in such a way as to hand over what should be legislative activity to the executive must be questioned. В условиях недостаточного ведомственного контроля за полномочиями исполнительной власти необходимо поставить вопрос о практике такого составления законов, при которой функции законодательной власти передаются исполнительной.
It is common for central guidance institutions to represent executive institutions before the legislature, as well as before the courts, thereby presenting a united front for the executive branch that can then be held accountable before the electorate. Центральные руководящие ведомства нередко представляют органы исполнительной власти в законодательных органах, а также в суде, выступая тем самым единым фронтом с исполнительной властью, которая затем может быть призвана к ответственности перед избирателями.
Since then, institutions had been established in the executive, legislative and judicial branches, with the five parties which had taken part in the Arusha Peace Agreement represented in the executive branch and eight parties represented in the legislature, the Transitional National Assembly. Вслед за этим были созданы учреждения исполнительной, законодательной и судебной властей, причём все пять сторон, принявших участие в Арушском мирном соглашении, получили представительство в органах исполнительной власти, а в законодательном органе, коим является Переходное национальное собрание, представлены восемь партий.
The Committee criticized intolerant attitudes towards dissent and criticism, lack of legislative limits on the power of the executive and the growing concentration of power, including in law-making, in the hands of the executive, without judicial control. Комитет подверг критике нетерпимое отношение к инакомыслию и критике, отсутствие законодательных ограничений на полномочия исполнительных органов и растущую концентрацию полномочий исполнительной власти, в том числе в сфере законотворчества, в отсутствие судебного контроля.
With regard to the example of the House of Lords in the United Kingdom, the functions of the judiciary and the executive were clearly distinguishable because the House of Lords represented the legislative branch and not the executive branch. Что касается примера Палаты лордов в Соединенном Королевстве, то существуют ясные различия функций судебной системы и исполнительной власти, поскольку Палата лордов представляет законодательную, а не исполнительную власть.
The Scottish Executive established a Race Equality Advisory Forum to advise the executive on a strategy to address broad issues of race equality; prepare action plans to eradicate institutional racism; and advise on the best way to consult people belonging to ethnic minorities. Правительство Шотландии учредило Консультативный форум по вопросам расового равенства для предоставления консультаций исполнительной власти в области стратегии решения общих вопросов расового равенства; разработки планов действий в целях искоренения расизма в учреждениях; и вынесения рекомендаций по оптимальным путям консультирования лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
All these agreements have led to the formation of the Transitional Executive Council, which brings together currents of opinion that represent all the segments of the populace to share in the responsibility of monitoring the performance of the executive authority during the transitional period. Результатом всех этих соглашений стало учреждение Переходного исполнительного совета, который объединил воедино концептуальные течения, представляющие все группы населения, участвующие в процессе контроля за осуществлением исполнительной власти в ходе переходного периода.
Concerning the comment made about the Executive, from 1990 to 1994, there had been a considerable increase of women at the top executive level, from 14 per cent to 25 per cent. Что касается замечания в отношении исполнительных органов власти, то за период с 1990 года по 1994 год произошло значительное увеличение доли женщин, занимающих высокие должности в системе исполнительной власти, - с 14 до 25 процентов.
Accordingly, it can call into question the conduct of Executive Officials including the Prime Minister in whom the highest executive power of the Federal Government is vested. (art. 72(1)). Соответственно, она может поставить под сомнение действия должностных лиц вплоть до премьер-министра, являющегося высшим представителем федеральной исполнительной власти (статья 72 (1)).
Indigenous issues are one of the priorities of the human rights programme proposed by the Executive branch; the executive authorities are therefore trying to ensure the implementation of the recommendations and meet the needs of this population. В плане по вопросам прав человека, предложенном исполнительной властью, одним из главных приоритетов является вопрос о коренном населении, что способствовало тому, что учреждения исполнительной власти государства стремятся выполнять соответствующие рекомендации и учитывать любые потребности такого населения.
The Committee is also concerned that the Commissioner is appointed by the Chief Executive, which might affect the independence of the institution in relation to the executive power (art. 2). Комитет также обеспокоен тем, что председатель Комиссии назначается главой исполнительной власти, что может отразиться на независимости этого института по отношению к ней (статья 2).
It is a State organization, part of the executive, which coordinates activities involved in the protection of human rights in the country in the light of the Constitution and the International Bill of Human Rights. Это государственная организация, орган исполнительной власти, координирующий правозащитную деятельность в стране на основе Конституции и Международного билля о правах человека.
As described above, in the absence of any suggestion from the executive in a civil suit, immunity was denied to the grandson of the ruler of Abu Dhabi and firstborn of the Crown Prince of Abu Dhabi. Как описано выше, в отсутствие какого-либо предложения от исполнительной власти по гражданскому иску было отказано в иммунитете внуку правителя Абу-Даби и первенцу наследного принца Абу-Даби.
While the parliament will remain at the heart of change in the country, there can be no doubt that firm leadership will also need to be provided by the executive and that a strong and independent judiciary must be allowed to emerge. Хотя парламент играет главную роль в осуществлении перемен в стране, не может быть никаких сомнений в том, что со стороны исполнительной власти также потребуется твердое руководство и что необходимо создать условия для появления сильной и независимой судебной власти.
As a result of the power of the executive to choose members of the commissions, representatives of opposition political parties accounted for less than 1 per cent of the electoral commissions in the elections in 2012. В результате наличия у исполнительной власти полномочия выбирать членов комиссий на долю представителей оппозиционных политических партий в ходе выборов в 2012 году в составе избирательных комиссий приходилось менее 1 процента.
Among other elements, the Action Group agreed that the transition should include a transitional governing body that could establish a neutral environment in which the transition could take place, and which would exercise full executive powers. В числе прочих элементов Группа действий согласовала, что для обеспечения переходного периода требуется сформировать переходный управляющий орган, способный создать нейтральную обстановку, в которой может быть осуществлен переходный процесс, и наделенный всей полнотой полномочий исполнительной власти.