| During special sessions, it is the sole prerogative of the Executive. | На внеочередных сессиях она принадлежит только исполнительной власти. |
| Executive power is vested in the Government of the Republic of Macedonia. | Осуществление исполнительной власти возложено на правительство Республики Македонии. |
| Responsibility for interpreting the Constitution lay with the Constitutional Court, and not with the Executive. | Толкование Конституции является прерогативой Конституционного суда, а не органов исполнительной власти. |
| The President heads the Executive arm of the Government, as per Chapter II of the Constitution. | В соответствии с главой II Конституции главой исполнительной власти явдяется президент. |
| Executive authority: The number of women in this area remains small. | Участие женщин в органах исполнительной власти пока остается низким. |
| In his ruling, the Judge specifically called on the Executive authorities to respect his decision. | В своем постановлении судья особо призвал органы исполнительной власти уважать его решение. |
| Also included in the Executive Arm is the Governor General (Head of State) who represents the Queen of England. | В состав исполнительной власти также входит Генерал-губернатор (глава государства), представляющий Королеву Великобритании. |
| India also welcomed the establishment of the Human Rights Network of the Executive Branch. | Индия также приветствовала создание Сети учреждений исполнительной власти по правам человека. |
| The Executive is responsible for the daily management of the affairs of State in the public interest. | В обязанности органов исполнительной власти входит ежедневное управление государственными делами в общественных интересах. |
| In preparing the new draft national plan, all sectors of the Executive Branch had been involved. | В подготовке проекта нового национального плана участвовали все секторы исполнительной власти. |
| CEDHU stated that in Ecuador, the creation of a social organization needs the authorization of the Executive. | ЭКПЧ заявила, что в Эквадоре для создания общественной организации требуется разрешение исполнительной власти. |
| The Executive is made up of 25 ministries and a number of independent directorates. | В состав исполнительной власти входят 25 министерств и ряд независимых управлений. |
| The Executive Head of the Union is the President. | Главой исполнительной власти Союза является Президент. |
| In the interim, and in accordance with the Agreement, the post of Chief Executive Officer would be created by presidential decree. | В промежуточный период, в соответствии с Соглашением, президентским указом будет создана должность главы исполнительной власти. |
| The Council normally meets once a week. It is presided over by the Chief Executive. | Обычно Исполнительный совет проводит свои заседания раз в неделю под председательством главы исполнительной власти. |
| If the recommendation is not acted upon within a reasonable timeframe, The Ombudsman may report the matter to the Chief Executive. | Если рекомендация не выполняется в разумный срок, омбудсмен вправе передать дело на рассмотрение главе исполнительной власти. |
| GPU recommended that the Gambia refrain from using Executive powers to give Judicial directives where media cases are in Court. | СЖГ рекомендовал Гамбии воздерживаться от использования полномочий исполнительной власти для дачи указаний судебным органам при рассмотрении в судах дел СМИ. |
| The Chief Secretary for Administration, second only to the Chief Executive of the HKSAR Government, is a female. | Должность главного секретаря администрации, вторую по значимости после должности главы исполнительной власти ОАР Гонконг, занимает женщина. |
| Expansion of the Election Committee from 300 to 400 persons eligible to vote for the Chief Executive was insufficient. | Расширение состава коллегии выборщиков с 300 до 400 человек, имеющих право голосовать на выборах главы исполнительной власти, является недостаточным. |
| The Government intended to maintain the current electoral system for both the Legislative Assembly and the office of the Chief Executive. | Правительство намерено сохранить действующую избирательную систему как в отношении Законодательного собрания, так и главы исполнительной власти. |
| He also wished to know how many members of the Chief Executive Election Committee were drawn from the Legislative Assembly. | Он также хотел бы знать, сколько членов коллегии выборщиков по избранию главы исполнительной власти являются членами Законодательного собрания. |
| These agencies were under the influence of the Executive; and there were no laws protecting those persons reporting acts of corruption. | Эти органы находятся под влиянием исполнительной власти, причем отсутствуют законы, защищающие тех, кто сообщает о коррупционных деяниях. |
| Under SDO, the appointment authority for the EOC Chairperson rests with the Chief Executive. | В соответствии с УДПП полномочия по назначению председателя КРВ возложены на главу исполнительной власти. |
| The Election Commission Act, 2009 and subsequent reforms have de-linked EC from the Executive to guarantee its independence. | Законом об Избирательной комиссии 2009 года и последующими реформами ИК была отделена от исполнительной власти, для того чтобы гарантировать ее независимость. |
| The Government is continuing to implement the PfG previously agreed by the Executive and the Assembly for the 2002-03 financial year. | Правительство продолжает выполнять ППСИ, которая ранее была согласована органом исполнительной власти и Ассамблеей на в 2002/03 финансовый год. |