Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
Women in the Legislative Council, District Councils and the Election Committee for the Election of the Chief Executive of the HKSAR Женщины в Законодательном совете, окружных советах и Комитете по избранию главы исполнительной власти САРГ
Nothing in the draft proposal would, indeed, prevent the Assembly, which already holds the power to designate the Executive for the second phase, from passing all kinds of bills that would deprive the Executive of all its prerogatives. Ничто в проекте не мешает Ассамблее, которой уже поручена задача назначения главы исполнительной власти на второй срок, проголосовать за законы, которые лишили бы главу исполнительной власти его прерогатив.
Upon his inauguration on 29 September 2014, President Ghani swore in, as First Vice-President, Abdul Rashid Dostum; Second Vice-President, Mohammad Sarwar Danish; Chief Executive Officer, Abdullah Abdullah; and Deputy Chief Executive Officers, Muhammad Khan and Muhammad Mohaqiq. После инаугурации 29 сентября 2014 года президент Гани привел к присяге первого вице-президента Абдулу Рашида Дустума; второго вице-президента Мохаммада Сарвара Данеша; главу исполнительной власти Абдуллу Абдуллу; и заместителей главы исполнительной власти Мохаммада Хана и Мохаммада Мохакика.
The Executive Council consists of the Chief Executive and Financial Secretary, ex officio, and three elected members elected annually by the eight elected members of the Legislative Council from among their own number. В состав Исполнительного совета входят глава исполнительной власти и финансовый секретарь ёх officio, а также три выборных члена, которые ежегодно избираются восемью выборными членами Законодательного совета из своей среды.
The Act gave the Commission the mandate to propose constitutional and political reforms regarding the Executive Government, the Legislative Assembly, the relationship between the Legislature and the Executive Government, and the electoral system. В соответствии с Законом Комиссия наделена мандатом вносить предложения по конституционным и политическим реформам, касающимся исполнительной власти, Законодательной ассамблеи, отношений между законодательной и исполнительной ветвями власти, а также избирательной системы.
The methods of selecting the Chief Executive in 2017 and forming the Legislative Council in 2016 should be strictly in accordance with the Basic Law and relevant interpretations and decisions of the Standing Committee of the National People's Congress. Методы избрания главы исполнительной власти в 2017 году и формирования Законодательного совета в 2016 году должны строго соответствовать Основному закону и соответствующим толкованиям и решениям Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей.
As to expulsion, the process must be instructed by the police within 48 hours, and submitted for decision to the Chief Executive, whose order may be appealed in general terms. Что касается высылки, то ее процедура может возбуждаться полицией в течение 48 часов и представляться на утверждение Главы исполнительной власти, чье решение может обжаловаться в рамках общих положений.
The Constitution provides for a Chief Executive, elected by universal suffrage for a five-year term, and a single-chamber Parliament consisting of 83 deputies, elected by a list system for four-year terms. В соответствии с Конституцией глава исполнительной власти избирается всеобщим голосованием на пятилетний срок, а в однопалатный парламент входят 83 депутата, избираемые в результате баллотировки по спискам на четырехлетний срок.
Note is taken with interest of the increase in the number of persons belonging to national minorities who are members of the organs of the Legislature and the Executive, and also of local administrative bodies. С интересом отмечается увеличение числа лиц, относящихся к представителям национальных меньшинств, работающих в органах законодательной и исполнительной власти, а также в местных административных органах.
In this connection, there is the likelihood of change with the new proposals for restructuring the whole national system made by the Executive, but only time will tell whether there is the political will to do this. В этой связи существует возможность преобразовать всю национальную систему с учетом предложений о ее реструктуризации по линии исполнительной власти, для чего необходимо лишь наличие политической воли.
In this area, the Constitution authorizes the Legislature (upon the initiative of the Executive) to create and abolish public offices while specifying their powers and fixing their emoluments. В этой области Конституция уполномочивает законодательную власть (по инициативе исполнительной власти) учреждать государственные должности, определяя соответствующие полномочия и оклад, а также отменять такие должности.
While legitimizing the representatives elected directly, it is hoped that the half of the legislators who continue to be elected on the list of the candidate for the presidency will restore the balance of governability for the Executive. Избрание прямым голосованием половины депутатов при том, что другая их половина и далее будет избираться по спискам кандидатов на пост президента, облегчит задачи управления для исполнительной власти.
Article 96 of the Constitution lists the "powers of the President of the Republic" which are, in reality, those of the Executive since they are exercised by the President together with the ministers of state (Article 85) and not by the former alone. В статье 96 Конституции перечисляются "полномочия Президента Республики", которые по сути дела являются полномочиями исполнительной власти, осуществляемой президентом не единолично, а совместно с государственными министрами (статья 85).
In his address to the Millennium Summit, the Chief Executive of Pakistan, General Pervez Musharraf, stated: "The best assurance for the consolidation of global peace lies in the economic development and prosperity of all regions and all peoples. В своем выступлении на Саммите тысячелетия глава исполнительной власти Пакистана генерал Первез Мушарраф заявил: «Наилучшей гарантией консолидации глобального мира являются экономическое развитие и процветание всех регионов и всех народов.
In September 2003 the third Dialogue was launched and a National Board, composed of civil-society organizations and the Executive, was formed to ensure an inclusive and participatory process. В сентябре 2003 года был начат третий национальный диалог, для обеспечения целей максимально широкого участия в котором организации гражданского общества и органы исполнительной власти сформировали национальный директорат.
This does not mean that the legislation is invalidated, but the responsible Minister is required to bring the declaration to the attention of the House of Representatives, along with the Executive's response to that declaration. Это не означает, что данный закон признается недействительным, но соответствующий министр должен довести это объявление до сведения членов палаты представителей вместе с ответом на него со стороны исполнительной власти.
It recalls, in particular, the ongoing reforms of the Ministry of the Interior, the development of parliamentary institutions as an independent and active counterweight to the Executive, the meaningful progress made in the field of transitional justice. Там говорится, в частности, о продолжающихся реформах министерства внутренних дел, о развитии парламентских институтов в качестве независимого и активного противовеса исполнительной власти и о значительном прогрессе, достигнутом временными органами правосудия.
Annex II of the Basic Law provides that amendments to the method for forming the Legislative Council after 2007 may be made with the endorsement of a two-thirds majority of all the members of the Council and the consent of the Chief Executive. Приложение II к Основному закону предусматривает, что поправки к процедуре формирования Законодательного совета после 2007 года могут вноситься с одобрения большинством в две трети всех членов Совета и с согласия главы исполнительной власти.
Pursuant to the issuance of Oath of Office (Judges) Order 2000 by the Chief Executive, General Pervez Musharaf, all judges have been called to take a fresh oath of office declaring their allegiance to the Provisional Constitutional Order. На основании принятого главой исполнительной власти генералом Первезом Мушарафом Указа о присяге (судей) 2000 года всех судей призвали принять новую присягу, подтверждающую их лояльность Временному конституционному уложению.
(c) The State party must establish a mechanism guaranteed by law that ensures the independence and impartiality of judges and eliminates the possibility of the Executive interfering in the Judiciary. с) Государству-участнику следует создать гарантированный законом механизм, обеспечивающий независимость и беспристрастность судей и исключающий возможность вмешательства исполнительной власти в дела судебной системы.
Section 2635 of the guidelines laid out in Ethical Conduct for Employees of the Executive Branch final regulations issued by the U S. Office of Government Ethics - Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США...
There has been general support from PDK, the Democratic League of Kosovo and the Alliance for the Future of Kosovo for regulation 2001/19, on the Executive Branch of the provisional institutions of self-government, and for crucial legislation to combat terrorism and organized crime. ДПК, Демократический союз Косово и Альянс за будущее для Косово в целом поддержали Распоряжение 2001/19 об исполнительной власти временных институтов самоуправления, а также крайне важное законодательство по борьбе с терроризмом и организованной преступностью.
The Executive has been responsible for the following: В числе мероприятий исполнительной власти следует выделить:
Subparagraph 2 empowers the Legislature, upon the initiative of the Executive, to impose taxes of any nature or description, abolish existing taxes and determine their national, departmental or university character, as well as to fix fiscal expenditures. Согласно подпункту 2 в функции законодательной власти входит устанавливать по инициативе исполнительной власти любые новые налоги или отменять существующие, определять их характер - общенациональный, департаментский или муниципальный, а также устанавливать расходы казны.
Paragraphs 240 to 242 of the report could give the impression that the Executive had used its powers to intervene and that there had been some undermining of the courts' independence. Пункты 240 - 242 доклада могут создать впечатление, что глава исполнительной власти использует свои полномочия на вмешательство и что имеет место определенная подмена независимости судов.