Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
Beyond elections, the structure, role, powers and functions of the executive, the legislature and the administration of law, including the judiciary, need to be effective, efficient and constitutionally empowered. Сверх того, структура, роль, полномочия и функции исполнительной власти, парламента и системы применения законов, включающей судебные органы, должны быть эффективны, действенны и обеспечены конституционной санкцией.
Indeed, the recommendations below should be read as being addressed not only to the executive authorities, but also to the legislature as a whole, regardless of party, and to other institutions of Pakistani society. Действительно, приводимые ниже рекомендации следует рассматривать как обращенные не только к органам исполнительной власти, но также и к законодательным органам в целом, независимо от партийной принадлежности, а также к другим институтам пакистанского общества.
In its previous report, the Mission acknowledged the determination of the executive branch to produce a single policy document on equity and emphasized the need to create a lead agency at the highest level to ensure compliance. В предыдущем докладе отмечалась готовность органов исполнительной власти разработать единый документ по политике с целью обеспечения равноправия и подчеркивалась необходимость создания руководящего органа на самом высоком уровне для обеспечения выполнения этой политики.
To date, however, Russia has no federal law laying down general rules, with due regard for constitutional requirements, on how executive authorities and other governmental bodies or local government authorities should consider and deal with citizens' proposals, applications and complaints. Однако до сих пор в России нет федерального закона, который бы с учетом конституционных норм установил общие правила рассмотрения и разрешения предложений, заявлений и жалоб граждан во всех органах исполнительной власти и иных государственных организациях, в органах местного самоуправления.
The second alternative provides for an independent committee of experts, and provides for options that, inter alia, relate to the issue of whether committee members could represent the executive branch of government. Второй альтернативный вариант предусматривает возможность учреждения независимого комитета экспертов и содержит возможные варианты, касающиеся, в частности, вопроса о том, могут ли члены комитета представлять государственные органы исполнительной власти.
Altogether 10 entities belonged to the State monitoring system over the period 1993-1999; between 2000 and 2002, eight did, partly owing to administrative reforms of the central executive authorities in Ukraine. В 1993-1999 гг. участие в системе государственного мониторинга принимало 10 субъектов мониторинга, а в 2000-2002 гг. - 8, что, в частности связано с проведением в Украине административной реформы центральных органов исполнительной власти.
An examination of the gender component in the vertical distribution of government employees in the executive branch, from the local (rural) level right up to the national level, also exposes a gender imbalance. Рассмотрение гендерного компонента при распределении государственных служащих по вертикали исполнительной власти, начиная с местного (сельского) уровня и до республиканского уровня, также выявляет гендерную асимметрию.
Under the terms of section 47 of the Botswana Constitution, all the executive authority of the Republic is vested, subject only to the Constitution, in the President, and the role of the Cabinet is to advise the latter. Согласно положениям раздела 47 Конституции Ботсваны вся полнота исполнительной власти в Республике принадлежит президенту, который руководствуется только Конституцией, а роль Кабинета заключается в том, чтобы консультировать президента.
This regional level, i.e. the extension of the central executive power, is vested in the regional governors, appointed by the President of the Republic upon presentation by the Prime Minister. Ответственность за управление на региональном уровне, т.е. за ответвление центральной исполнительной власти, возложена на региональных губернаторов, назначаемых президентом Республики по представлению премьер-министра.
(a) A political function: This consists in monitoring the acts of the executive authority and directing the policy of the Government through its expression or withdrawal of confidence therein. а) политическая функция: она заключается в контроле за актами исполнительной власти и в определении направлений политики правительства на основе выражения доверия к нему или отказа в доверии.
The head of the East Timorese police would focus on the development of the national police force, would have administrative responsibility for its members, but would only assume operational command upon transfer of the executive authority by the United Nations. Руководитель восточнотиморской полиции будет заниматься созданием национальных полицейских сил, будет иметь административные обязанности в отношении своих сотрудников, но возьмет на себя оперативное управление только после передачи исполнительной власти Организацией Объединенных Наций.
The Office of the Procurator for the Prison System, which was established in June 1993 and whose function is to protect the human rights of detainees in the federal prison system, is also part of the executive branch. Кроме того, в системе исполнительной власти действует созданный в июне 1993 года институт уполномоченного по пенитенциарным учреждениям, функции которого заключаются в обеспечении защиты прав человека заключенных, находящихся в федеральных пенитенциарных учреждениях.
In 2005, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers expressed concern about information received regarding the lack of independence of the judicial system and the serious interference by the executive branch in the administration of justice. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов выразил озабоченность по поводу полученной информации, указывающей на отсутствие независимой судебной системы и серьезное вмешательство исполнительной власти в процесс отправления правосудия78.
In addition to the information contained in the report, please provide further information on measures taken to ensure that the judiciary is independent from the executive branch, free from political pressure and protected from corruption. В дополнение к информации, содержащейся в докладе, просьба представить дальнейшую информацию о мерах, принятых для обеспечения независимости судебной системы от исполнительной власти, ее свободы от политического давления и защиты от коррупции.
A presidential decree on additional measures to prevent the disappearance of people and improve coordination among law enforcement agencies and other executive bodies in tracing missing individuals was signed in January 2001. В январе 2001 года был подписан президентский указ о дополнительных мерах по предупреждению исчезновения людей и укреплению координации между правоохранительными органами и другими органами исполнительной власти в поиске пропавших без вести людей.
The President of the Republic has created the post of Deputy Secretary of the National Security Council on Human Rights Issues, with the power to control and coordinate executive action in the human rights field. Президентом Республики учрежден пост заместителя секретаря Национального совета безопасности по вопросам прав человека, имеющего полномочия контролировать и координировать действия исполнительной власти в области прав человека.
On 28 May 2007, Mexico's National Security Council had established a Specialized High-Level Committee to coordinate executive measures with respect to terrorism, disarmament and international security. 28 мая 2007 года Советом национальной безопасности Мексики был учрежден Специализированный комитет высокого уровня для координации мероприятий исполнительной власти по борьбе с терроризмом и по обеспечению разоружения и национальной безопасности.
Human rights criteria should also play an essential role in overseeing the actions of the executive, e.g. in the framework of questions addressed to plenary and committees' debates. Критерии прав человека должны также занимать важное место в процессе надзора за деятельностью исполнительной власти, например в связи с вынесением вопросов на пленарное обсуждение и обсуждение в составе комитетов.
The State party should clearly define the functions of the Ombudsman, ensure her independence from the executive, provide for a direct reporting relationship with the legislature, and give her authority in relation to other State agencies in accordance with article 2 of the Covenant. Государству-участнику следует четко определить функции омбудсмена, обеспечить ее независимость от исполнительной власти, предусмотреть ее прямую подотчетность законодательному органу, а также предоставить ей полномочия в отношении других государственных учреждений в соответствии со статьей 2 Пакта.
On the positive side, despite the difficult political climate, the National Assembly has continued its efforts to assert its role as a check on the executive, including its oversight responsibilities in the management of the national treasury. Позитивным моментом можно считать то, что, несмотря на сложную политическую обстановку, Национальное собрание продолжало предпринимать усилия по закреплению за собой функции противовеса исполнительной власти, включая ее функции по надзору за деятельностью национального казначейства.
State social policy, including policy on culture in areas of the Far North, is implemented by the executive authorities of the Russian Federation with the assistance of various instruments, including special federal programmes. Реализация государственной политики в социальной сфере, в том числе в сфере культуры регионов Крайнего Севера, осуществляется органами исполнительной власти Российской Федерации с помощью различных инструментов, включая федеральные целевые программы.
Two Presidential Decrees "On improvement of election practice" adopted on 11 May and 25 October of 2005 have banned interference of the executive power and the police with the process of elections in the country. Двумя президентскими указами "Об улучшении избирательной практики", принятыми 11 мая и 25 октября 2005 года, запрещено вмешательство исполнительной власти и полиции в процесс выборов в стране38.
It draws attention to the fact that such independence is limited owing to the lack of any independent mechanism responsible for the recruitment and discipline of judges, and to the many pressures and influences, including those of the executive branch, to which judges are subjected. Комитет обращает внимание на ограниченный характер такой независимости ввиду отсутствия каких-либо независимых механизмов для набора судей и контроля за их работой, а также того обстоятельства, что на судей оказывается разнообразное давление и воздействие, в том числе представителями органов исполнительной власти.
The State of Qatar believes that at the forefront of security sector reform lies stabilization of the security sector and the achievement of comprehensive political and economic development, including the establishment of an effective judiciary capable of upholding justice that will complement the executive branch. Государство Катар считает, что в центре реформы в сфере безопасности лежит стабилизация сектора безопасности и достижение всеобъемлющего политического и экономического развития, включая создание эффективных юридических органов, способных обеспечить отправление правосудия и дополняющих усилия исполнительной власти.
The draft bill prepared by the National Women's Institute and submitted to the executive branch by the Ministry of Social Development was presented to parliament in September 2005 and approved in March 2007. Проект закона, разработанный Национальным институтом по проблемам женщин и представленный органам исполнительной власти Министерством социального развития, был внесен в парламент в сентябре 2005 года и принят в марте 2007 года.