| The Council is also empowered to impeach the Chief Executive under certain prescribed circumstances. | В некоторых четко определенных случаях Совет также имеет право возбуждать процедуру импичмента в отношении главы исполнительной власти. |
| The Constitutional function of the Executive is to initiate policies and legislation and to implement laws. | По Конституции в задачу исполнительной власти входит разработка политики и законодательства и осуществление законов. |
| If the recommendation is not acted upon within a reasonable timeframe, the Ombudsman may report the matter to the Chief Executive. | В случае невыполнения рекомендаций в течение разумного периода времени Омбудсмен может направить доклад по данному вопросу главе исполнительной власти. |
| The authority to conclude treaties belongs to the national Executive (art. 99, para. 11). | Право заключать договоры принадлежит исполнительной власти (пункт 11 статьи 99 Конституции Республики). |
| A decree of the Executive was ready for signature as the present report was being drafted. | На момент подготовки настоящего доклада соответствующий декрет исполнительной власти находился на подписании. |
| The public service comprises all institutions in the Executive. | Государственная служба включает в себя все учреждения исполнительной власти. |
| Again, this is an independent committee appointed by the Chief Executive. | Этот орган также является независимым комитетом и назначается Главой исполнительной власти. |
| The Chief Executive appoints the Chairperson and members. | Председатель и члены Совета назначаются Главой исполнительной власти. |
| Executive decisions and policies are made by a Cabinet of Ministers. | Кабинет министров принимает решения от имени исполнительной власти и определяет политику страны. |
| The new decree introduced a series of measures significantly increasing the prerogatives of the Executive over the Commission. | В соответствии с новым указом были приняты меры по расширению прерогатив исполнительной власти в отношении деятельности этой Комиссии. |
| Judges of the Supreme Court were proposed by the Judicial Service Commission and appointed by the Senate with the consent of the Executive. | Кандидатуры членов Верховного суда предлагаются Комиссией по делам судебной системы, при этом они назначаются Сенатом с согласия главы исполнительной власти. |
| Another balancing norm stems from the legal regime of the general civil liability of public administration, including actions of the Executive Branch. | Еще одна позволяющая сохранить сбалансированность норма основывается на правовом режиме общей гражданской ответственности государственной администрации, включая действия исполнительной власти. |
| This was done with the collaboration of the Presidential Secretariat for Executive Coordination. | Эти мероприятия осуществлялись в сотрудничестве с Секретариатом по координации деятельности органов исполнительной власти при Президенте. |
| The Executive branch consists of 25 ministries and a number of general directorates and independent commissions. | В состав исполнительной власти входят 25 министерств и ряд главных управлений и независимых комиссий. |
| The Executive Arm is headed by the Prime Minister and Government Ministers who form the NEC, run the affairs of the country. | Во главе исполнительной власти стоит Премьер-министр и входящие в состав НИС министры правительства, которые управляют делами страны. |
| Magistrates and district judges in the Singapore Subordinate Courts are not members of the Executive. | Магистраты и окружные судьи в подчиненных судах Сингапура не являются членами исполнительной власти. |
| IBAHRI recommended that the Judicial Service Commission be entirely independent of the Executive as to both its membership and its financing. | ИБАХРИ рекомендовал обеспечить полную независимость такой комиссии от исполнительной власти с точки зрения как ее членского состава, так и финансирования. |
| The representative of the Executive has one vote. | За представителем исполнительной власти закреплен один голос. |
| The Tribunal is a specialist tribunal that is independent of the Executive. | Трибунал является специализированным трибуналом, независимым от исполнительной власти. |
| We realize that recognizing this necessary Executive leeway will often call for difficult judgments. | Мы осознаем, если признать это необходимым, то во многих ситуациях свобода, действий исполнительной власти потребует принятия трудных судебных решений. |
| The Committee was not inviting the Executive to compete with the Judiciary in any State. | Комитет не предлагает исполнительной власти соперничать с судебной властью в каком бы то ни было государстве. |
| The Executive Power of the Union extends to administrative matters over which the Pyidaungsu Hluttaw has power to promulgate laws. | К сфере полномочий исполнительной власти Союза относится решение вопросов управления, в отношении которых парламент наделен полномочиями принимать законы. |
| Since the CHRAJ was an independent body, its autonomy could be undermined if it relied on the Executive for funding. | Поскольку КПЧОП является независимым органом, ее автономный характер может пострадать, если ее финансирование будет зависеть от исполнительной власти. |
| In this regard, it was noted that in 2007, the Judiciary was completely separated from the Executive. | В этой связи было отмечено, что в 2007 году судебная система была полностью отделена от исполнительной власти. |
| The former is a judicial body that reports only to the National Assembly and not to the Executive. | Первая из них - это судебный орган, который подотчетен только Национальному собранию, а не исполнительной власти. |