| The National Assembly has not delegated legislative authority to the executive regarding refugees and asylum. | Национальное собрание не делегировало директивных полномочий исполнительной власти в том, что касается беженцев и предоставления убежища. |
| Updated figures on the ratio of female leaders in executive bodies | Обновленные данные о доле женщин, занимающих руководящие должности в органах исполнительной власти |
| Ms. GONZÁLEZ said it was important to draw a distinction between judges and prosecutors, as the former were independent of the executive. | Г-жа ГОНСАЛЕС говорит, что важно проводить различие между судьями и обвинителями, поскольку первые не зависят от исполнительной власти. |
| A collusion of interests in the executive with regard to security cases can never totally be ruled out. | Никогда нельзя полностью исключить совпадение интересов в исполнительной власти в отношении дел, связанных с нарушением Закона о безопасности. |
| The Council of Ministers is the supreme executive and managing organ of State authority. | Совет министров является высшим органом исполнительной власти и управления страны. |
| The weakness of the judiciary and its lack of independence vis-à-vis the executive branch, which also controls judicial decisions, are also regrettable. | Сожаление вызывают также слабость судебной системы и ее зависимость от исполнительной власти, которая контролирует судебные решения. |
| This incident created a serious rift within the executive branch of the transitional federal institutions. | Этот инцидент привел к серьезному расколу в рядах исполнительной власти переходных федеральных органов. |
| The female presence in the executive branch has historically been very low. | Исторически женщины были весьма слабо представлены в составе органов исполнительной власти. |
| The executive authorities propose laws, issue provisions to implement laws and take administrative measures. | Органы исполнительной власти представляют законы, выпускают положения по осуществлению законов и принимают административные меры. |
| After a constitutional amendment that allowed re-election for positions in the executive branch, Mr. Cardoso was re-elected in 1998. | После внесения конституционной поправки, допускавшей переизбрание на посты в сфере исполнительной власти, г-н Кардозу был переизбран в 1998 году. |
| It can be done if these two functions are separated in two federal executive authorities independent from each other. | Этого можно добиться, разделив указанные две функции между двумя не зависящими друг от друга федеральными органами исполнительной власти. |
| A basin agreement is concluded between the executive power entities of the neighbouring countries through specially authorized personnel for water use and protection. | Бассейновое соглашение заключается между органами исполнительной власти сопредельных государств в лице специально уполномоченных органов управления использованием и охраной водного фонда. |
| The procedure for the appointment of judges guaranteed their independence from the executive power. | Порядок назначения судей на должность гарантирует их независимость от исполнительной власти. |
| The Cabinet of Ministers of Ukraine is the highest body in the system of bodies of executive power. | Кабинет министров Украины является вышестоящим органом в системе органов исполнительной власти. |
| The membership of this group included representatives of bodies of executive power and scientists. | В состав этой группы вошли представители органов исполнительной власти и научные эксперты. |
| The council's president constitutes the department's executive authority and supervises the officials of the collectivity. | Председатель регионального совета является главной исполнительной власти региона и осуществляет руководство его службами. |
| The structural subdivisions of the local executive authorities dealing with questions of maternity, childhood and the family have been created. | Созданы структурные подразделения местных органов исполнительной власти по вопросам материнства, детства и семьи. |
| In 1997 local executive authorities opened 33 shelters for juveniles and three shelters managed by charitable associations. | В течение 1997 года местными органами исполнительной власти были открыты 33 приюта для несовершеннолетних и 3 приюта, находящихся в ведении благотворительных обществ. |
| The executive authorities are currently considering whether Ukraine should accede to the Hague Convention. | В настоящее время на уровне органов исполнительной власти изучаются вопросы о целесообразности присоединения Украины к Гаагской конвенции. |
| Women's participation in the executive branch has always been limited. | Участие женщин в органах исполнительной власти ограничено. |
| In some instances, the judiciary may be strongly influenced or even coerced by the executive. | В ряде случаев судебные органы могут находиться под сильным влиянием или даже принуждением со стороны исполнительной власти. |
| There is a general impression that executive domination of the judiciary has limited the right of citizens to due process. | Общее впечатление сводится к тому, что подчиненное отношение судебной власти по отношению к исполнительной власти ограничивает право граждан на надлежащую процедуру разбирательства. |
| He is not required to approach the executive for relief in the exercise of its discretionary powers. | Он не обязан обращаться к исполнительной власти, с тем чтобы она назначила возмещение в порядке осуществления своих дискреционных полномочий. |
| In Wales, a committee system is established for the exercise of executive functions. | В Уэльсе для осуществления функций исполнительной власти создана система комитетов. |
| The basic proposals made by the new chief executive include the implementation of the Peace Accords. | Основные предложения, сделанные новым главой исполнительной власти, включают в себя осуществление мирных соглашений. |