| The Public Prosecution Service for Northern Ireland is the executive agency responsible for the prosecution of all people charged with criminal offences. | Государственная прокурорская служба Северной Ирландии является органом исполнительной власти, который несет ответственность за судебное преследование всех лиц, обвиняемых в совершении уголовных преступлений. |
| The proportion of women currently in the executive is 14.9 per cent. | На сегодняшний день уровень представленности женщин в структурах исполнительной власти составляет 14,9%. |
| Offences in the area in question are too complex to task any single central executive authority with tackling the relevant issues. | Преступления в данной сфере носят весьма сложный характер, поэтому трудно делегировать эти вопросы какому-либо одному центральному органу исполнительной власти. |
| The Committee was an executive agency, and ministries and other public bodies were required to comply with its demands. | Комитет является структурой исполнительной власти, и министерства и другие государственные органы обязаны удовлетворять его запросы. |
| However, since 2003, the President's authority had been reduced in favour of increased powers for the Prime Minister and the executive. | Однако с 2003 года спектр полномочий Президента был сокращен в пользу Премьер-министра и исполнительной власти. |
| The President was no longer head of the executive or chair of the Cabinet of Ministers. | Президент более не является главой исполнительной власти и не возглавляет Кабинет министров. |
| The National Land Agency is an executive agency with responsibility for the core land information functions of Government. | Национальное управление по земельным ресурсам является органом исполнительной власти, отвечающим за основную деятельность по обеспечению правительства информацией о земельных ресурсах. |
| B. Selected States with executive discretion to freeze assets | В. Отдельные государства, в которых замораживание активов входит в компетенцию исполнительной власти |
| The law provides wide powers to the executive and grants immunity from prosecution to many State agents. | Уголовное право в этой области предоставляет широкие полномочия исполнительной власти и обеспечивает иммунитет от наказания многим представителям правительства. |
| Restrictive laws granting broad powers to the executive have particularly undermined the effectiveness of the judiciary. | Ограничительные законы, предоставляющие широкие полномочия исполнительной власти, в особой мере подорвали эффективность судебной системы. |
| In addition there is the Inter-Ministerial Human Rights Commission, comprising all the deputy ministers in the executive. | Кроме того, существует Межминистерская комиссия по правам человека на уровне всех главных управлений исполнительной власти. |
| This is different from the previous practice where the executive appointed, promoted or dismissed judges. | Это - новое положение; ранее вопросы назначения, продвижения по службе и увольнения судей принимали органы исполнительной власти. |
| First, the prosecution service can be an integral part of the executive power. | Во-первых, прокуратура может относиться к исполнительной власти. |
| Expert working groups on gender mainstreaming operate within 38 central executive authorities. | При 38 центральных органах исполнительной власти действуют экспертные рабочие группы по внедрению гендерных подходов. |
| Commission is composed of the highest representatives of the executive branch of power and the judiciary, parliamentary political parties and two NGOs. | Комиссия состоит из высших представителей исполнительной власти и судебных органов, парламентских политических партий и двух НПО. |
| Under article 19, the President of the Republic assumed full executive power and legislated by decree. | Статья 19 предусматривала, что президент Республики обладает всей полнотой исполнительной власти; он осуществлял свое правление путем издания постановлений. |
| Legislators, the executive power and the judiciary are bound by this basic right as directly applicable law. | Для законодателей, органов исполнительной власти и судебной системы это основное право имеет обязательную силу в качестве закона прямого действия. |
| Public administrative proceedings are used also for publishing the normative documents by the executive authority. | Также используется публичная административная процедура для публикации нормативных документов исполнительной власти. |
| It consists of representatives of legislative and executive bodies and public associations, and academics. | В его состав вошли представители органов законодательной и исполнительной власти, общественных объединений, ученые. |
| Today women in Belarus continue to be insufficiently represented at the decision-making level in legislative and executive government bodies. | В настоящее время женщины в Республике Беларусь еще недостаточно представлены на уровне принятия решений в органах законодательной и исполнительной власти. |
| The Northern Ireland executive estimates that there are some 1,500 Irish travellers in Northern Ireland, with around 400 caravans. | По оценкам исполнительной власти Северной Ирландии, в ней насчитывается около 1500 ирландских тревеллерс и примерно 400 домов-фургонов. |
| The Committee is working under the executive order of the Government for the development of the Dalits. | Комитет выполняет распоряжения исполнительной власти правительства в интересах развития далитов. |
| The treaty making power of the state is vested in the executive. | Полномочия по заключению государственных договоров принадлежат исполнительной власти. |
| However, this promise has been clouded by allegations of corruption and executive interference in the admission process. | Однако эту перспективу несколько омрачают утверждения о коррупции и вмешательстве исполнительной власти в процесс приема. |
| The Government should take immediate steps to end executive interference in the affairs of the judiciary and the Supreme Council of the Magistracy. | Правительству следует принять срочные меры для того, чтобы положить конец вмешательству исполнительной власти в работу судебной системы и высшего совета магистратуры. |