| For the reasons outlined above, the role of Parliament has been limited in overseeing the work of the executive. | В силу изложенных выше причин роль парламента в области контроля за работой исполнительной власти была ограничена. |
| They also serve as catalysts for social change, and are increasingly important monitors of the actions of the executive and private sector. | Они также служат катализатором социальных изменений и все чаще выполняют важную функцию наблюдателей за действиями исполнительной власти и частного сектора. |
| In the first place, such courts may depend upon the guidance of the executive. | Прежде всего, эти суды могут зависеть от указаний исполнительной власти. |
| Decisions of domestic courts and tribunals (and the executive's response thereto). | Решения внутренних судов и трибуналов (и реагирование на них исполнительной власти). |
| By scrutinising the work of Government and consequently, holding the executive to account they provide a competent system of checks and balances. | Тщательно отслеживая работу правительства и тем самым обеспечивая подотчетность исполнительной власти, они создают эффективную систему сдержек и противовесов. |
| Extensive emphasis will be placed on democratic, judicial and executive reform. | Сильный акцент будет сделан на реформе демократических учреждений, судебных органов и органов исполнительной власти. |
| NOHR-S stated that the judiciary did not enjoy any independence but was subordinate to the executive power. | НОПЧ-С заявила, что судебная система не является независимой, а подчинена исполнительной власти. |
| The Constitution vests in the President all executive authority. | В соответствии с Конституцией президент облечен всей полнотой исполнительной власти. |
| Under the Constitution, all executive authority is vested in the President of the Republic. | Согласно Конституции вся полнота исполнительной власти возложена на президента Республики. |
| The Constitution also permits the exercise of executive powers to officers, which are subordinate to the Office of the President. | Конституция также предусматривает осуществление исполнительной власти должностными лицами, которые подчинены Канцелярии президента. |
| The ruling also called on the executive branch to renounce the American Convention on Human Rights. | В решении также содержалась просьба к органам исполнительной власти отказаться от участия в Американской конвенции о правах человека. |
| Therefore, major outreach at all levels of executive power and the Nur Otan party is required. | Поэтому требуется большая разъяснительная работа всех уровней исполнительной власти и партии «Нур Отан». |
| The President may appoint other persons in charge of central executive authorities to serve on it. | Президентом Туркменистана в состав Кабинета министров могут вводиться другие лица, являющиеся руководителями центральных органов исполнительной власти. |
| JS2 noted that the representation of women at high levels of executive power was inadequate. | В СП2 отмечалась низкая представленность женщин в высших эшелонах исполнительной власти. |
| The Constitutional Court is a public authority, which is independent from the legislative and executive authorities. | Конституционный суд является государственным органом независимым от законодательной и исполнительной власти. |
| JS2 also stated that the Military Court, as a judicial organ governed by the executive, violated the preamble of the Constitution. | В СП 2 также заявлено, что управление таким судебным органом, как Военный трибунал, со стороны исполнительной власти является нарушением преамбулы Конституции. |
| ALRC further noted that since 1988, all laws had been passed executive decrees, not through legislative process. | АЦПЗ отметил также, что с 1988 года все законы принимались по распоряжению исполнительной власти, а не через законодательный процесс. |
| By executive order, 14 women were appointed to the State Council (Majlis al-Dawla). | Указом исполнительной власти 14 женщин были назначены в Государственный совет (Меджлис ад-Даула). |
| At the executive level, his Government had adopted a number of social development programmes aimed at reducing poverty and ensuring inclusive growth. | На уровне исполнительной власти правительство Индии одобрило ряд программ социального развития, имеющих целью сократить масштабы нищеты и обеспечить инклюзивный рост. |
| Interlocutors noted that a key cause was the lack of prosecutorial and judicial independence from the executive. | Контактные лица отметили, что главной причиной является отсутствие независимости прокурорских и судебных органов от исполнительной власти. |
| This practice is not conducive to judicial independence from the executive. | Эта практика не способствует обеспечению независимости судебной системы от исполнительной власти. |
| In particular, information should be provided on steps taken to ensure the independence of the Judicial Council in relation to the executive. | В частности, следует представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения независимости Судебно-правового совета от исполнительной власти. |
| It coordinates the relations of the executive branch of government with the religious denominations. | Оно координирует отношения исполнительной власти и религиозных конфессий. |
| The trend observed in the executive branch is much more qualitative than quantitative. | Отмеченная эволюция на уровне исполнительной власти является больше качественной, нежели количественной. |
| Attention was given not only to increasing the number of women parliamentarians but also their responsibilities in the executive branch. | Внимание уделяется не только росту числа женщин-парламентариев, но также и их обязанностям в системе исполнительной власти. |