Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
Because it is unusual, I mean, even now, for politicians at the executive level not to have children. Потому что это необычно, я имею ввиду, даже сейчас для политиков из исполнительной власти не иметь детей
There were three arms of the Government: the President was head of the executive, and the unicameral legislature consisted of the National Assembly, while the judiciary was an independent arm of the Government. Имеются три ветви власти: президент является главой исполнительной власти; однопалатная законодательная власть представлена Национальной ассамблеей, а судебная система является независимой ветвью власти.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, after gaining independence, his country had established a strong republic in which the President had been the head of State and head of the executive and had chaired the Cabinet of Ministers. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что после обретения независимости в его стране была создана сильная Республика, в которой Президент стал главой государства и главой исполнительной власти и возглавил Кабинет министров.
In this connection it should be noted that the authority of the executive for human rights has been delegated to this department, which includes a human rights office. В этой связи необходимо подчеркнуть, что функции исполнительной власти в области прав человека возложены на это главное управление, которое располагает в своей структуре управлением по правам человека.
Moreover, they fall under the authority of the executive, which is responsible for public administration, and are therefore a matter of public order, like the administration of justice. В то же время эти судебные функции зависят от исполнительной власти, осуществляющей государственное управление, и поэтому как и отправление правосудия подчинены целям публичного порядка.
She criticized efforts of the United Nations to use a model code of law unconnected to the territory in question when it was granted executive governmental authority, and said that the laws to be applied should come instead from the community. Она выступила с критическими замечаниями в адрес Организации Объединенных Наций, использовавшей в тех случаях, когда ей давались полномочия исполнительной власти, типовой кодекс норм, не связанный с соответствующей территорией, и отметила, что вместо этого должны применяться законы соответствующей общины.
In budgetary matters, "an enormous amount of money is being processed, the expertise and detailed information on its application and use rests within the executive, extremely complex financial instruments are used, and pressures to use shortcuts to respond to crises are compelling". Что касается бюджетной сферы, то "здесь вращаются огромные денежные средства, специалисты и подробная информация об использовании этих средств находятся в органах исполнительной власти, используются исключительно сложные финансовые инструменты и оказывается большое давление с целью использования упрощенных методов для выхода из кризисных ситуаций"21.
A well-honed system of checks and balances provides the orderly expression of conflicting views within a country and increases confidence that the government is responsive to the interest of the public rather than to the whim of the executive. Хорошо отлаженная система сдержек и противовесов позволяет правильно отразить расхождения мнений в стране и повышает уверенность в том, что правительство в большей мере реагирует на интересы общества, а не на прихоти исполнительной власти .
The accountability of duty bearers is essential for the enforcement of human rights, through legislation or executive actions, by special bodies or committees, national or international, or even by peer pressure and public action, separately from the countries' judicial system. Подотчетность носителей обязательств имеет важнейшее значение для обеспечения осуществления прав человека путем принятия мер органами законодательной или исполнительной власти, национальными или международными специальными органами или комитетами или даже посредством оказания давления со стороны партнеров и действий со стороны общественности вне рамок национальных судебных систем.
For example, the institutions attached to the executive branch include the national equality councils, which are responsible for ensuring the full realization and exercise of the rights recognized in the Constitution and in international human rights instruments. Например, как об этом говорилось выше, к органам исполнительной власти относятся национальные советы по вопросам равноправия, в задачи которых входит обеспечение полного применения прав, установленных Конституцией и международными документами в области прав человека.
They provided for the primacy of the law, the independence of the judiciary from the executive, provision of the necessary material and technical conditions to ensure the administration of justice by courts and social protection for judges. Они предусматривают верховенство права, независимость судебных органов от органов исполнительной власти, создание необходимой материально-технической основы условий для обеспечения отправления правосудия судами и социальную защиту для судей.
An increase in the percentage of women in the executive authority from 7 per cent in 2005 to 9 per cent in 2011. Процентная доля женщин в органах исполнительной власти возросла с 7 процентов в 2005 году до 9 процентов в 2011 году.
At the same time, to preclude any influence in the workings of the courts by the executive authorities in the Ministry, the Ministry's Judicial Control Service a legacy of the Soviet era has been abolished. Одновременно, для пресечения вмешательства в дела судов со стороны исполнительной власти в министерстве было ликвидировано оставшееся в наследство от советского режима Управление по контролю за судами.
CERD recommended that the Russian Federation consider introducing guaranteed seats or mandatory quotas to ensure that the small indigenous peoples of the north, Siberia and the Far East are represented in the legislative bodies, as well as in the executive branch and in public service. КЛРД рекомендовал государству рассмотреть вопрос о введении гарантированных мест или обязательных квот для обеспечения представительства малочисленных коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России в законодательных органах, а также в органах исполнительной власти и государственных учреждениях126.
To date, the Constitutional Court has adopted a number of decisions designed to bring the country's laws and the orders and decisions adopted by the executive authorities into line with the provisions of the Constitution. Конституционным судом на сегодняшний день принят ряд решений, целью которых является приведение законодательства, распоряжений и постановлений органов исполнительной власти в соответствие с положениями Конституции.
There were two types of bodies independent of the executive power which ensured the protection of human rights: the National Committee on Human Rights and Freedoms set up in 1990 and the parliamentary commissions of inquiry provided for under article 35 of the amended Constitution of 1996. Существуют два типа независимых от исполнительной власти структур, обеспечивающих защиту прав человека: Национальный комитет по правам человека и свободам, созданный в 1990 году, и парламентские комиссии по расследованиям, организованные в соответствии со статьей 35 измененной Конституции 1996 года.
Mr. PALOV (Slovakia) added that the purpose of such judicial bodies was simply to serve as control mechanisms aimed at ensuring the independence of the judiciary, particularly from the executive power. Г-н ПАЛОВ (Словакия) добавляет, что эти судебные органы просто являются механизмами контроля для обеспечения независимости судебной власти, в частности от исполнительной власти.
In another encouraging development in the same State, a court ruled that it is for the judiciary and not for the executive power to establish whether the Third Geneva Convention applies to persons deprived of their liberty during the hostilities. В этом же государстве произошло еще одно обнадеживающее событие: один из судов постановил, что определять применимость третьей Женевской конвенции к лицам, лишенным свободы во время боевых действий, надлежит не органам исполнительной власти, а судебным органам.
A number of Governments mentioned the improvement in the representation of women in the public sector, including the executive, the legislature and the judiciary, over the past 10 years as an achievement. Ряд правительств упомянули об улучшении за последние 10 лет представленности женщин в государственном секторе, в том числе органах исполнительной власти, законодательных органах и судебном аппарате в качестве одного из своих достижений.
If the parents cannot reach agreement, the dispute will be settled by the courts, at the request of one or both of them, with the involvement of the local executive authority's agency in charge of guardianship and wardship. Если родители не могут прийти к соглашению, спор разрешается судом с участием органов опеки и попечительства местных органов исполнительной власти по их (одного из них) требованию.
The register of foreign nationals and stateless persons wishing to adopt children who are nationals of Azerbaijan is to be kept by the competent executive agency (119.3) учет иностранцев и лиц без гражданства, желающих усыновить детей, являющихся гражданами Азербайджанской Республики, производится соответствующим органом исполнительной власти (статья 119.3);
I think I said this morning that a new Cabinet reflecting the results of the election will be appointed after the elections for the Constituent Assembly, which should facilitate the interfacing of the executive with the legislative. Я думаю, что говорил сегодня утром о том, что новый кабинет, состав которого будет отражать результаты выборов, будет сформирован после выборов в Учредительное собрание, и это должно облегчить взаимодействие исполнительной власти и законодательной.
With reference to question 10, the relevant branch of the executive - usually the Ministry of Justice - regularly assessed the potential risk of human rights violations in the country of return following approval of expulsion, return or extradition orders by the judiciary. Что касается вопроса 10, то соответствующий орган исполнительной власти - как правило, министерство юстиции - регулярно оценивает потенциальный риск нарушений прав человека в стране возвращения после подтверждения судами постановлений о высылке, возвращении или выдаче тех или иных лиц.
During the Soviet era, judges were not regarded as fulfilling the function of protecting the rights of the citizen in court, but rather as an extended arm of the Communist Party dominating the executive branch. В советскую эпоху отношение к судьям было не как к лицам, выполняющим функцию защиты прав граждан в суде, а скорее как к ответвлению коммунистической партии, доминирующей в исполнительной власти.
Moreover, the possibility of the executive branch interfering with the independence of the judiciary with regard to the selection process is significantly high since the decision as to whether a recommendation by the Council of Justice will be supported is made by the presidential administration. Более того, возможность вмешательства исполнительной власти в процесс отбора в нарушение принципа независимости судебной системы является довольно высокой, поскольку решение о том, будет ли поддержана рекомендация Совета юстиции, принимается администрацией Президента.