Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
He agreed with the proposal to insert the words "political interference" between "independence of the judiciary" and "from the executive branch and legislature" in the last part of that same sentence. Он соглашается с предложением включить слова «политическое влияние» между словами «независимость судебной системы» и «со стороны исполнительной власти и законодательной власти» в последней части этого же предложения.
At present, the Russian Government has instructed interested federal executive agencies to negotiate a set of priority measures for the observance of the Second International Decade of the World's Indigenous People in the Russian Federation. В настоящий момент Правительством Российской Федерации дано поручение заинтересованным федеральным органам исполнительной власти о согласовании комплекса первоочередных мер по проведению в Российской Федерации Второго Международного десятилетия коренных народов мира.
The Court is in no way bound by a decision of a foreign penal court, nor by a foreign administrative decision, nor by a foreign decision by an executive power... Суд никоим образом не связан решением иностранного уголовного суда или иностранным административным решением, равно как иностранным решением исполнительной власти...».
In varying manners and to varying degrees, provisions have been made to ensure that these institutions are independent from each other, the chain of command, and the executive branch. Были приняты меры к тому, чтобы эти институты тем или иным образом и в той или иной степени были независимы друг от друга, а также от командования и органов исполнительной власти.
Regarding the conditions of the detention, the Government affirmed that conditions of detention by military had always been a matter left to the discretion of military and executive branch officials, subject only to international obligations which are not enforceable. Что касается условий содержания под стражей, правительство заявляет, что в случае вооруженных сил такие условия всегда определялись самими вооруженными силами и органами исполнительной власти при условии соблюдения международных обязательств, не имеющих в данном случае исковой силы.
In her address to the Human Rights Council in 2007, the High Commissioner noted that a better balance must be found between the powers of the executive and those of the judiciary and legislature. В своем обращении Совету по правам человека в 2007 году Верховный комиссар отмечала необходимость нахождения более строгого баланса между полномочиями исполнительной власти и полномочиями судебной и законодательной властей.
For complaints of human rights violations, effective remedies are available through judicial, administrative and legislative processes, including inquiries in aid of legislation, internal administrative disciplinary procedures in executive agencies, the police, and armed forces. Что касается жалоб на нарушения прав человека, то существуют эффективные средства правовой защиты в рамках судебных, административных и законодательных процессов, в том числе расследования обстоятельств дел для законодательных органов и внутренние административные дисциплинарные процедуры в учреждениях исполнительной власти, в полиции и вооруженных силах.
He also reiterated Cambodia's need for a trustworthy judiciary, and expressed concern that the courts were increasingly being used as an instrument of the executive to silence opposition voices; Он вновь указал на то, что Камбодже требуется заслуживающая доверия судебная система, и выразил озабоченность в связи с тем, что суды все чаще используются как орудие исполнительной власти для того, чтобы заставить молчать оппозицию;
It should be noted that the amendments introduced, inter alia, gave all persons the right to challenge directly in the Constitutional Court statutory instruments issued by the legislative and executive authorities and enactments of municipalities and the courts that encroach on their rights and freedoms. Среди внесенных изменений необходимо отметить, что каждому было предоставлено право непосредственно обжаловать в Конституционном Суде нормативные акты органов законодательной и исполнительной власти, акты муниципалитетов и судов, нарушающие его права и свободы.
The Institute for Monitoring Prevailing Legislation is the research arm of the system of executive agencies that monitors legislation, as well as provides legal evaluation of the laws being passed. Институт мониторинга действующего законодательства является исследовательской структурой в системе органов исполнительной власти, который осуществляет мониторинг законодательства, а также правовую экспертизу принимаемых законов.
Respect for, and observance of the Constitution and the laws guaranteeing the freedom of assembly is the obligation of all the organs of the executive branch, courts of law, magistrates, police, mayors and municipal counsellors. Уважение и соблюдение Конституции и законов, гарантирующих свободу собраний, является обязанностью всех органов исполнительной власти, судов, судей, полиции, мэров городов и членов советов общин.
The House undertakes this mandate through its Budget Subsidy and Revenue Affairs Committee which provides recommendations on the division of revenues derived from joint federal and state tax sources as proposed by the executive branch and the subsidies that the federal government may provide to the states. Совет осуществляет эти полномочия через посредство своего Комитета по делам государственных субсидий и доходов, который вносит рекомендации о распределении доходов от налогов, взимаемых властями Федерации и штатов, по предложению исполнительной власти, а также субсидий, которые федеральное правительство может предоставлять штатам.
The Government's central Internet portal for public services () contains links to the websites of the lead government department () and executive agency () for environmental issues. На центральном Интернет-портале правительства, предназначенном для обслуживания общественности (), содержится ссылка на веб-сайты ведущих ведомств правительства () и органов исполнительной власти (), занимающегося природоохранными вопросами.
Information relating to the protection of the population and territories from technogenic and natural emergencies and to the activities of central and local government bodies and the executive bodies of councils in this sphere is public and open, unless otherwise provided by law. Информация в сфере защиты населения и территорий от чрезвычайных ситуаций техногенного и природного характера, деятельность центральных и местных органов исполнительной власти, исполнительных органов советов в этой сфере является гласными и открытыми, если другое не предусмотрено законом.
The judiciary provides a check on the power of the executive by ensuring that it acts in accordance with the laws made by Parliament and the common law (or "judge-made law" accruing from fundamental legal principles and interpretation of statutes). Судебная власть служит противовесом исполнительной власти, обеспечивая, чтобы она действовала в соответствии с законами, принятыми парламентом, и общим правом (или прецедентным правом, проистекающим из основополагающих юридических принципов и толкования статутов).
Oversight functions include reviewing the effectiveness of laws already passed and assessing their implementation by the executive branch, as well as inquiring into the qualifications and performance of members and officials of the other branches. Функции по надзору включают в себя определение эффективности принятых законов и оценку деятельности органов исполнительной власти по их осуществлению, а также оценку компетентности и профессионального уровня сотрудников и должностных лиц других органов управления.
A Ministry of Human Rights has been established, with a woman in charge of the portfolio and there are a substantial number of women in the judiciary, executive agencies and Ministry of Foreign Affairs. Было создано Министерство по правам человека, главой которого назначена женщина; значительное число женщин работают в органах судебной и исполнительной власти и в Министерстве иностранных дел.
It also has specific advisory and consultative functions with respect to the organs and the entities within the organs of the executive power. Кроме того, оно выполняет особые консультационные функции и оказывает консультационные услуги органам и учреждениям в рамках системы исполнительной власти.
CONAMU was participating in the reform of the executive branch and working towards the establishment of a national system for equality of women and men that would include all the other mechanisms, departments or units within ministries and in all the branches of Government. КОНАМУ принимает участие в реформе исполнительной власти и работает над созданием национальной системы обеспечения равенства женщин и мужчин, которая будет включать все другие механизмы, департаменты или подразделения в структуре министерств и во всех ветвях государственной власти.
At the executive level, all institutions including the Presidency, the Government of National Unity, The Government of Southern Sudan, and the States' Governments have been set up. В сфере исполнительной власти были сформированы все государственные органы, включая институт президентства, правительство национального единства, правительство Южного Судана и правительства штатов.
In addition, allegations of interference by political and executive organs in the judicial functions to shield the perpetrators of most cases of human rights violations contribute to the weakness of the judiciary. Кроме того, слабости судебной системы способствуют утверждению о вмешательстве органов политической и исполнительной власти в функции судебных органов с целью защиты лиц, виновных в совершении большинства нарушений прав человека.
It also ordered that, every 60 days, the executive branch of the Buenos Aires provincial government should report to the Court on the steps that had been taken to improve the situation of detainees throughout the province. Он также постановил, что органы исполнительной власти провинции Буэнос-Айрес должны каждые 60 дней информировать суд о мерах, принимаемых в целях улучшения положения лиц, содержащихся под стражей на территории провинции.
As part of the preparatory work prior to the consultation of institutions an information seminar for government institutions was given in December 2007 by experts from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Guatemala, which led to closer contacts with the executive branch. В рамках предварительной подготовки к межведомственным консультациям в декабре 2007 года состоялся информационный семинар для государственных органов, который был проведен экспертами Отделения в Гватемале Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в ходе которого был установлен контакт с органами исполнительной власти.
The law defines the mechanism for ensuring equality of rights and opportunities for women and men in Ukraine, sets out the powers of the central executive branch for ensuring such equality, and legally defines gender-related terminology. В этом Законе определен механизм обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин в Украине, установлены полномочия центрального органа исполнительной власти по вопросам такого равноправия и законодательно закреплена гендерная терминология.
It had already been mentioned that, following the Beninese courts' objection to such interference by the executive branch in an area of their jurisdiction, those concerned had been returned to Benin. Как уже было сказано ранее, благодаря протесту бенинских магистратов против такого вмешательства исполнительной власти в сферу компетенции судебной власти эти лица были возвращены в Бенин.