There is no provision for the Parliament to register even a moderate protest or a targeted sanction against detailed elements of the record of the European executive. |
Договор даже не предусматривает для Парламента возможность заявить о своем несогласии в более мягких формах или предпринять целенаправленные меры против определенных элементов в действиях европейской исполнительной власти. |
"Simpson and Delilah" Karl (Harvey Fierstein) is Homer's assistant who tries to help Homer succeed as an executive. |
Карл (озвучен Харвеем Фиерстейном) был помощником Гомера, который пытался помочь Гомеру преуспеть в качестве исполнительной власти. |
The fact that it is a conflict between the State executive and a local council elected in direct democratic elections makes it a very sensitive issue. |
Исключительная серьезность данной проблемы обусловлена тем обстоятельством, что речь идет о конфликте государственной исполнительной власти с местным советом, избранным в результате прямых демократических выборов. |
The Special Representative has also recommended the adoption of freedom of information legislation that permits scrutiny of executive action and encourages greater accountability. |
Специальный представитель также рекомендовал принять закон о свободе информации, позволяющий установить общественный контроль за деятельностью исполнительной власти и способствующий ее большей подотчетности. |
In another case, the State party under review was asked to ensure that grants of executive clemency did not create a situation of impunity. |
В другом случае государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, было предложено обеспечить, чтобы смягчение меры наказания осужденному преступнику главой исполнительной власти не порождало ситуацию безнаказанности. |
This includes the retention of "Operation Uttoron", which is an executive order conferring rights on the military to intervene in civil matters beyond their proper jurisdiction. |
Это включает в себя продолжение операции «Утторон», в рамках которой на основе постановлений исполнительной власти военные получают право вмешиваться в гражданские дела, не входящие в сферу их юрисдикции. |
Placement under supervision means making the parents or the persons acting as parents or the competent executive agency responsible for re-educating a juvenile and monitoring his behaviour (art..2). |
Передача под надзор состоит в возложении на родителей или лиц, их заменяющих, либо на соответствующий орган исполнительной власти обязанности по воспитательному воздействию на несовершеннолетнего и контролю за его поведением (статья 87.2). |
The legislature monitors the executive through: summonses, oral questions, inquiry and monitoring commissions and motions of censure (exercised by the National Assembly). |
Законодательная власть имеет в своем распоряжении следующие средства контроля за действиями исполнительной власти: письменные и устные запросы, создание следственных и контрольных комиссий, а также вынесение вотума недоверия (компетенция Национального собрания). |
Responsible Government executive bodies (Ministry of Nature protection, Rosnedra, GKZ, Rostechnadzor etc. |
Органы исполнительной власти, ответственные за принятие решений (Минприроды, Роснедра, ГКЗ, Ростехнадзор и.т.д. |
In 1942 Lescot claimed the war required the suspension of the constitution and had the parliament give him unlimited executive powers. |
В 1942 году он требовал на правах военного времени прекратить действие конституции и предоставить ему неограниченные полномочия исполнительной власти. |
This transfer of executive authority to local Chechen self-governments will continue to fail unless local Chechen rebel commanders are induced to join the talks. |
Эта передача исполнительной власти местным чеченским органам самоуправления будет и дальше приводить к неудаче, пока не удастся склонить командиров чеченских боевиков присоединиться к переговорам. |
Instead, they have been reorganized as specialized state budgetary or autonomous agencies, subordinate to the executive authorities of the Russian Federation. |
Вместо них в субъектах организованы специализированные государственные бюджетные или автономные учреждения по тушению лесных пожаров, подведомственные органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации. |
Governmental Agreement No. 241-88 of 19 April 1988 also introduced the vacation bonus as a benefit for employees of the executive branch. |
Кроме того, Постановление Правительства номер 24188 от 19 апреля 1988 года предусматривает выплату отпускных пособий служащим органов исполнительной власти. |
The Constitution establishes a semi-parliamentary system in Togo, with a twinheaded executive. |
Согласно Конституции, в Того существует полупарламентский режим с двумя институтами исполнительной власти. |
Weaknesses in crime-detection and law-enforcement mechanisms were being addressed and the judiciary had been made independent of the executive branch. |
Недостатки, свойственные механизмам раскрытия преступлений и соблюдения законов, устраняются, а судебные органы становятся независимыми от органов исполнительной власти. |
Current law apart, since June 2009, with the new strategic reorganization, ISDEMU has focused its efforts on coordination with the legislative and executive branches to expand the legal framework. |
Важно также отметить, что в развитие отмеченных действующих законодательных актов с июня 2009 года Сальвадорский институт по улучшению положения женщин (ИСДЕМУ) пересматривает стратегию своей работы и, действуя в координации с органами законодательной и исполнительной власти, расширяет правовые рамки своей деятельности. |
It was concerned about freedom of expression, the extension of executive powers in legal matters, prison conditions and detainee mistreatment. |
Швейцария обеспокоена состоянием дел со свободой выражения мнений, расширением полномочий органов исполнительной власти в правовых вопросах, условиями содержания в тюрьмах и жестоким обращением с задержанными лицами. |
Lower rungs of the legal hierarchy are occupied by regulations issued by the executive and regulatory provisions, which may not under any circumstances conflict with higher-ranking laws. |
К следующей, более низкой по юридической силе категории иерархии законодательства относятся нормы и правила, принятые органами исполнительной власти, которые не могут противоречить правовым нормам более высокого иерархического положения. |
In addition, the Constitution confers regional executive powers at the Communal Section, Commune, and Department levels. |
В Конституции предусматривается создание региональных структур исполнительной власти в соответствующих территориальных образованиях, к которым относятся общинные участки, общины и департаменты. |
As to the executive branch, it follows a presidential model, wherein the |
Что касается исполнительной власти, то она следует президентской модели, при которой президент Республики является главой государства и правительства, которому оказывают содействие государственные министры. |
It was also concerned about the appointment of judges by the national executive and the failure to provide legal aid from the moment a person is deprived of his or her liberty. |
Она также выразила обеспокоенность по поводу назначения судей органами исполнительной власти страны и непредоставлением юридической помощи с момента лишения человека свободы. |
He is the head of State, the head of the executive and of the Government, and commander in chief of the armed forces. |
Он является главой государства, главой исполнительной власти и правительства и главнокомандующим вооруженных сил. |
However, when doubt exists concerning the jurisdiction for hearing a particular offence, the Higher Council of the Judicature, another body which forms part of the judiciary, and is hence independent of the executive, settles the dispute as to competence. |
При наличии же сомнений относительно сферы компетенции по конкретному преступлению Высший совет системы судебных органов страны - независимая от исполнительной власти инстанция - разрешает конфликт компетенций. |
Judicial involvement that meets international standards is an important safeguard, although there is evidence that in some jurisdictions the degree and effectiveness of such scrutiny has been circumscribed by judicial deference to the executive (ibid., para. 38). |
Соответствующее международным нормам участие судебных органов является важной гарантией, хотя и существуют свидетельства того, что в некоторых юрисдикциях эффективность такого контроля была ограничена ввиду почтительного отношения к исполнительной власти. |
At the head of the executive are the president and vice-president, who are elected directly by the citizens on a joint ticket. |
Руководителями исполнительной власти страны являются Президент и вице-президент, избираемые прямым голосованием граждан непосредственно за кандидатов на обе указанные должности. |