Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
These councils are to be comprised of an equal number of representatives of civil society and of the State and are to be chaired by a representative of the executive branch; В них на равной основе входят представители гражданского общества и государства, председателем является глава исполнительной власти;
The Ministry of Education and Science has drawn up and sent to the local executive authorities for application a set of regulatory materials on how they should observe equal opportunities and social justice towards students at vocational and technical colleges of various kinds, comprising: Министерством образования и науки разработан и направлен для исполнения в местные органы исполнительной власти ряд нормативных документов по соблюдению равных возможностей и социальной справедливости по отношению к учащимся и слушателям профессионально-технических учебных заведений разных категорий, в частности:
A framework policy for the sustainable development of indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East was prepared by relevant federal executive authorities in conjunction with the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East. Совместно с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и с участием Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации была подготовлена Концепция устойчивого развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
This, together with the direction of government action, means that it is the President of the Government who stands out in the internal organization of the executive, so that the Spanish constitutional system can be considered a Prime Minister regime. После этого Председатель правительства, наряду с руководством деятельностью правительства, занимает в структуре исполнительной власти настолько главенствующее положение, что испанский конституционный режим можно охарактеризовать как режим премьер-министра.
The bill on the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and a package of related documents is undergoing approval by the executive authorities of the Russian Federation before being submitted to the Government and the Federal Assembly. Законопроект "О ратификации Конвенции о правах инвалидов" и пакет документов к нему находятся на стадии прохождения согласования с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти Российской Федерации, и дальнейшего внесения законопроекта в Правительство Российской Федерации и Федеральное Собрание Российской Федерации.
As stated in the addendum, the United States did not support recommendations that urged particular action in pending judicial cases, which were outside executive branch control, nor did it support other inappropriate or politically motivated recommendations. Как указано в добавлении, Соединенные Штаты отнюдь не поддерживают рекомендации, настоятельно призывающие принять конкретные меры по находящимся на рассмотрении судебным делам, которые выходят за рамки контроля исполнительной власти, и не поддерживают другие несостоятельные или политически мотивированные рекомендации.
Altogether in the entire executive branch encompassing both central and local bodies, there are 4,793 women, of whom 920 hold supervisory positions. Four women are district chairpersons and 67 are district deputy chairpersons. Во всех структурах исполнительной власти, как в центральной, так и в местных органах, работают 4793 женщины, из них 920 занимают руководящие должности. 4 женщины являются председателями районов, 67 женщин заместителями председателей районов.
The bodies that regulate housing construction matters are: the Cabinet of Ministers, the Ministry of Construction and the Building Materials Industry, the Ministry of Environmental Protection, other ministries and departments within their competence and local executive bodies and authorities. Органами, регулирующими вопросы жилищного строительства, являются: Кабинет министров Туркменистана; Министерство строительства и промышленности строительных материалов; Министерство охраны природы Туркменистана, другие министерства и ведомства в пределах своей компетенции; органы местной исполнительной власти и местного самоуправления.
(c) In the executive branch of government, the Vice-President of the Republic oversees the Government's policy on human rights. с) в сфере исполнительной власти вице-президент Республики несет ответственность за проведение государственной политики в сфере прав человека.
The National Assembly is the supreme organ of state powers and also the legislative branch with the powers to make decisions on fundamental issues of the country, to oversight the activities of the executive organs, the people's courts and the offices of the people's prosecutors. Национальное собрание является высшим органом государственной власти и законодательной ветви, при этом в его компетенцию входит принятие решений по основным проблемам страны, надзор за деятельностью органов исполнительной власти, народных судов и народных прокуратур.
The procedure for the appointment of judges, specified in article 99 of the Code on the Judicial System and the Status of Judges, precludes the exertion of influence by the executive bodies on the country's judicial system. Порядок назначения судей, определенный статьей 99 Кодекса о судоустройстве и статусе судей, подчеркивает невозможность влияния органов исполнительной власти на судебную систему Республики Беларусь.
Legislative power in Lithuania is exercised by the Seimas (Parliament) of the Republic of Lithuania, executive authority is shared by the President of the Republic and the Government of the Republic of Lithuania and judicial power is vested in the courts. Законодательную власть в Литве осуществляет Сейм (парламент) Литовской Республики, а функции исполнительной власти разделены между президентом Республики и правительством Литовской Республики, в то время как судебная власть вверена судебным органам.
This report was prepared with the full participation of the federal executive branch and the National Human Rights Commission and in consultation with non-governmental human rights organizations through the corresponding mechanisms of the Commission on Government Policy on Human Rights. Доклады подготавливались в сотрудничестве с федеральными органами исполнительной власти, Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ) и в консультации с неправительственными правозащитными организациями и другими механизмами, тесно сотрудничающими с комиссией по политике правительства в области защиты прав человека.
The Cabinet of Ministers - the highest organ of executive power - attends to the direct application of the laws and subsidiary legislation adopted by Parliament and the decrees, decisions and orders issued by the President of the Republic. Кабинет Министров Республики Узбекистан - высший орган исполнительной власти, осуществляет непосредственное исполнение законов и подзаконных актов, принимаемых парламентом страны, указов и распоряжений Президента Республики Узбекистан.
More generally, what measures had been taken to guarantee judicial independence and authority and how was the independence of the Cambodian Bar protected, including against any pressure from the executive branch? В более общем плане, какие были приняты меры для гарантирования независимости судебной власти, и каким образом защищается независимость коллегии адвокатов, в частности от возможного давления со стороны исполнительной власти?
(b) Election of the chief executive, the President of the Republic, in a vote the results of which were not really challenged; Ь) избрание главы исполнительной власти, президента Республики, путем выборов, которые реально не оспаривались;
At the same time, consultation mechanisms for the Plan were established with various agencies of the executive, and key persons in government, to work out potential actions with technical and policy staff of national and departmental government agencies for incorporation in the Plan. Параллельно были созданы консультативные органы с участием представителей различных органов исполнительной власти и ключевых фигур в правительстве, а вопрос о включении в План ряда возможных мероприятий был согласован с техническими сотрудниками и руководителями органов власти на национальном уровне и на уровне департаментов.
Ensure the independence of the courts with respect to the legislature and the executive or any other forms of subordination, guaranteeing that courts are guided exclusively by the Constitution and other legislation; обеспечение независимости судов от законодательной и исполнительной власти или любой иной формы подчиненности с гарантией того, что работа судов определяется только Конституцией и другими законами;
Although Trinidad and Tobago is not yet a State Party to the Biological Weapons Convention, the Ad Hoc Inter-Ministerial Committee on International Humanitarian law is currently examining the Convention with a view to recommending to the executive that Trinidad and Tobago ratify the Convention. Хотя Тринидад и Тобаго еще не является участником Конвенции о биологическом оружии, Специальный межведомственный комитет по международному гуманитарному праву в настоящее время изучает эту Конвенцию с целью рекомендовать исполнительной власти Тринидада и Тобаго ратифицировать эту Конвенцию.
Pursuant to this amendment, the head of the Commission is appointed by the legislature - the Senate, to be specific - thereby guaranteeing that the person appointed is completely independent of the executive. Согласно этой поправке, НКПЧ находится в ведении законодательной власти, а именно Сената, который гарантирует ее независимость от исполнительной власти.
(a) There are institutions and procedures through which citizens can express effective preferences about alternative policies at the national level and there are institutionalized constraints on the exercise of power by the executive (competition); а) существуют органы и процедуры, посредством которых граждане могут реально выступать за проведение альтернативной политики на национальном уровне, и институциональные ограничения полномочий исполнительной власти (конкуренция);
In order to ensure the independent functioning of the judiciary, and in fulfilment of the pledge made during the 2006 Human Rights Council election, Bangladesh recently completed the process of the full separation of the judiciary from the executive. С тем чтобы обеспечить независимое функционирование судебной власти и выполнение обязательств, взятых в ходе выборов в Совет по правам человека в 2006 году, Бангладеш недавно завершила процесс полного отделения судебной власти от исполнительной власти.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland asked what steps are planned to increase the independence of the judiciary and what further measures are planned to tackle corruption in the judiciary and across the executive. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии задало вопрос о том, какие меры планируется принять для укрепления независимости судебных органов и какие дополнительные меры планируется осуществить для обуздания коррупции в судебной системе и органах исполнительной власти всех уровней.
The Sudan appreciated having Gabon highlight the developments and challenges in the field of promotion and promotion of human rights, and commended the efforts made in the advancement and promotion of the rights of women and creating the principles of gender equality at the legislative and executive levels. Судан выразил признательность Габону за представление информации об изменениях и проблемах в области поощрения и защиты прав человека и позитивно расценил усилия по продвижению и поощрению прав женщин и учету принципов гендерного равенства на уровне законодательной и исполнительной власти.
In this regard, the delegation indicated by way of example that a recommendation concerning the importance of the independence of the public prosecution had been implemented through a decree providing for the separation of the public prosecution from executive power. В этой связи делегация заявила, что, например, рекомендация, касающаяся важности обеспечения независимости органов прокуратуры, осуществлена в результате принятия декрета, предусматривающего выведение органов прокуратуры из-под контроля исполнительной власти.