Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
The President of the Republic, as the head of the executive branch of public power, is the sole representative of the entire nation, the Head of State, the head of the Government and the supreme administrative authority. В качестве главы государственной исполнительной власти президент Республики является единым представителем всей нации, главой государства, главой правительства и носителем высшей административной власти.
(d) To hold office in the central organs of executive power or the office of judge or public prosecutor in the Party of residence; г) занимать должности в центральных органах исполнительной власти, должности судьи, прокурора в Стороне проживания;
In accordance with articles 211,212, 213 and 168 of the Constitution of the Republic of El Salvador, the armed forces belong to the executive branch and are under the authority of the President of the Republic as Commander-in-Chief. В соответствии со статьями 211,212, 213 и 168 Конституции Республики Сальвадор вооруженные силы являются составной частью исполнительной власти и подчиняются президенту Республики в его качестве главнокомандующего.
The government department responsible for coordinating policies and programmes related to women was the Women's Committee under the Ukrainian President, which was made up of representatives of women's non-governmental organizations and representatives of the executive branch. Правительственным департаментом, отвечающим за координацию политики и программ в отношении женщин, является Комитет по делам женщин при президенте Украины, который состоит из представителей всех женских неправительственных организаций и представителей исполнительной власти.
(c) He is the head of the executive power and, as such, presides over the Council of Ministers, promulgates laws and ordinances and signs decrees; с) он является главой исполнительной власти; в этом качестве он председательствует в совете министров, провозглашает законы, постановления и подписывает указы;
the foreign policy interest of the executive in preserving good relations with other States no longer justified a rule of absolute immunity from attachment and execution where the property was not destined specifically for the fulfilment of sovereign functions; обусловленная внешнеполитическими соображениями заинтересованность исполнительной власти в сохранении нормальных отношений с другими государствами более не оправдывала существование нормы, предусматривающей представление абсолютного иммунитета от задержания и исполнения решения в тех случаях, когда собственность конкретно не предназначалась для осуществления суверенных функций;
The foundations for the actual structure for the protection of human rights in Georgia were laid on 20 April 1992 when, on the initiative of the Head of State, there was created within the executive a Committee for the Protection of Human Rights and for Ethnic Relations. Основы собственно структуры защиты прав человека в Грузии были заложены 20 апреля 1992 года, когда по инициативе Главы государства в рамках исполнительной власти был учрежден Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям.
It has also adopted detailed principles to be used under the chapter headings of the State, the State structure and the Head of State and the detailed principle on self-administered areas/zones and principal branches of the State structure - the legislature, the executive and the judiciary. Оно приняло также подробные принципы, которые будут использоваться в заголовках глав, касающихся государства, государственной структуры и главы государства, а также подробные принципы, касающиеся самоуправляемых районов/зон и основных ветвей государственной структуры: законодательной власти, исполнительной власти и судебной системы.
Is not the recent peaceful political transition in my country, which brought Maître Abdoulaye Wade to the highest executive position, further proof that our peoples can choose their leaders in a sovereign and democratic fashion? Не является ли недавно произошедший в моей стране мирный политический переход, в результате которого мэтр Абдулай Вад занял самый высокий пост в системе исполнительной власти, еще одним подтверждением того, что наши народы могут выбирать своих лидеров суверенным и демократическим путем?
Furthermore, any delay of the Queensland Parliamentary Criminal Justice Committee in replying to the author cannot be attributed to the State party, as this parliamentary committee is not subject to the direction of the Queensland executive. Кроме того, вина за любые задержки в ответе Парламентского комитета по уголовному правосудию Квинсленда автору не может быть возложена на государство-участник, поскольку этот Парламентский комитет не подчиняется исполнительной власти Квинсленда.
Verification reveals that in the violations confirmed so far, National Police officers, National Civil Police officers, the executive branch and the army are most often the ones responsible. В результате проверки установлено, что ответственность за нарушения, которые к настоящему времени были подтверждены, ложится преимущественно на сотрудников национальной полиции, сотрудников национальной гражданской полиции, органы исполнительной власти и армию.
Under section 32, the Charter has been interpreted to apply to the full range of governmental activities, including administrative practices of officials and the acts of the executive branch of government, as well as to enactments of Parliament or the legislatures. Согласно статье 32, положения Хартии применяются в отношении всего спектра деятельности правительства, административной практики официальных лиц и актов исполнительной власти правительства, а также в отношении законоположений, принимаемых парламентом или законодательными собраниями.
The reform of the Government shall be carried out by incorporating representatives of the United Tajik Opposition into the structures of the executive branch, including ministries, departments, local government bodies and judicial and law-enforcement bodies on the basis of a quota. З. Реформирование правительства проводится путем введения представителей Объединенной таджикской оппозиции в структуры исполнительной власти, включая министерства, ведомства, местные органы власти, судебные и правоохранительные органы в соответствии с квотой.
Acknowledges the collaboration between New Zealand and Tokelau regarding the Tokelau Amendment Act 1996, which provides Tokelau's national Government with a legislative power, supplementing the executive power delegated in 1994; отмечает сотрудничество между Новой Зеландией и Токелау в отношении Закона 1996 года о поправке, касающейся Токелау, который наделяет национальное правительство Токелау законодательной властью в дополнение к исполнительной власти, делегированной в 1994 году;
Any person wishing to organize a peaceful meeting must announce it in writing at least 15 days before the set date and the decision of the executive was given at least five days before that date. Любое лицо, желающее организовать мирное собрание, должно направить соответствующее письменное заявление не позднее чем за 15 дней до проведения собрания, и соответствующий орган исполнительной власти уведомляет о своем решении не позднее чем за пять дней до его проведения.
Also included is the public's confidence in public authorities, such as the legislature (and its members), the executive (and its ministers and officials) and the judiciary (its judges and employees). К ним относятся также доверие граждан к государственным органам, таким, как законодательные органы (и их члены), органы исполнительной власти (и работающие в них министры и другие чиновники) и судебные органы (судьи и сотрудники органов правосудия).
Military courts in the Russian Federation are federal courts of general jurisdiction and exercise judicial authority within the Armed Forces of the Russian Federation and other forces, military formations and federal executive authorities counted under federal law as military services. Военные суды Российской Федерации являются федеральными судами общей юрисдикции и осуществляют судебную власть в Вооруженных Силах Российской Федерации, других войсках, воинских формированиях и федеральных органах исполнительной власти, в которых федеральным законом предусмотрена военная служба.
Within the executive power, there are two areas with responsibility for human rights: the Office of the Under-Secretary for Human Rights within the Ministry of Justice and Human Rights and the Human Rights Department within the Ministry of Foreign Affairs. В системе исполнительной власти существуют две структуры, ведающие вопросами соблюдения прав человека: Управление по правам человека Министерства юстиции и прав человека и Управление по правам человека Министерства иностранных дел.
(a) To submit reports on the status quo in the area of the protection of children's and young people's rights in Georgia to the State President and appropriate executive authorities; а) предоставлять информацию о существующем положении в сфере защиты прав детей и молодежи в стране Президенту Грузии и соответствующим органам исполнительной власти;
The coordination of activities of other federal executive authorities and executives of federal entities regarding property and land management in cases established by the legislation of the Russian Federation; координация деятельности в области имущественных и земельных отношений иных федеральных органов исполнительной власти и органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации в случаях, установленных законодательством Российской Федерации;
Since the formulation of land policy and disposal of land are the responsibility of federal executive authorities, land policy is frequently considered only from a position of possible privatization of land owned by the Russian Federation, federal entities and municipalities. Поскольку определение земельной политики и распоряжение землей входят в задачу федеральной исполнительной власти, земельная политика часто рассматривается только с позиции возможной приватизации земель, находящихся в собственности Российской Федерации, субъектов Российской Федерации и муниципалитетов.
The Republic Commission on Issues relating to Deported Peoples of Crimea and the Ukrainian section of the Intergovernmental Ukrainian-German Commission on Issues relating to Deported Germans Returning to Ukraine help to coordinate the activities in this sphere of various ministries, departments and local bodies of executive power. Координации деятельности в этом направлении различных министерств, ведомств и местных органов исполнительной власти содействуют Республиканская комиссия по делам депортированных народов Крыма и Украинская часть Межправительственной украинско-немецкой комиссии по делам депортированных немцев, которые возвращаются в Украину.
The central executive authorities of Ukraine approved amendments to the constituent documents of the International Mobile Satellite Organization and the International Organization of Space Communications, and the corresponding draft resolutions for adoption of these amendments were prepared for consideration by the Government. Центральными органами исполнительной власти Украины одобрены поправки к учредительным документам Международной организации подвижной спутниковой связи и Международной организации космической связи, а также подготовлены к рассмотрению Правительством проекты соответствующих постановлений о принятии этих поправок.
The Global and All-Inclusive Agreement and the Transitional Constitution deriving therefrom provide for the establishment of a transitional executive branch, composed of the President, four Vice-Presidents and a Government comprising 61 ministers and deputy ministers. Глобальное и всеобъемлющее соглашение и связанная с ним конституция переходного периода предусматривают создание переходного органа исполнительной власти в составе президента, четырех вице-президентов и правительства, включающего в себя 61 министра и заместителя министра.
Inadequate representation in decision-making in legislative and executive bodies at the central and local levels (the situation is different in the justice system, where roughly half of all judges are women); неадекватная представленность на уровне принятия решений в структурах законодательной и исполнительной власти в центре и на местах (в судебной системе ситуация иная - около половины судейского корпуса составляют женщины);