| The expected accomplishments for executive direction and management should set more specific management outcomes. | В рамках ожидаемых достижений, касающихся руководства и управления, следует уточнить результаты, связанные с руководством. |
| Improvements need to be made in evaluating development cooperation activities and implementing organization-wide executive decisions. | Необходимо усовершенствовать процедуру оценки деятельности по сотрудничеству в целях развития и механизм выполнения решений руководства в рамках всей Организации. |
| UN-Women took a number of steps to establish effective executive direction and management. | Структура «ООН-женщины» предприняла ряд шагов, направленных на обеспечение эффективного руководства и управления. |
| However, further coordinated action at the executive level of the United Nations will also be needed. | При этом дальнейшие скоординированные действия, однако, потребуются и на уровне руководства Организации Объединенных Наций. |
| He's having an executive staff meeting first thing tomorrow. | Первым делом завтра, будет заседание руководства. |
| The executive decisions on that matter were not transparent and not made in a participatory manner. | Решения руководства в этой области не являются транспарентными и принимаются без участия других заинтересованных сторон. |
| Jack, this is your executive dining room. | Джек, это же ваша столовая для руководства. |
| The office also produces daily executive summaries and weekly mission summaries. | Он также готовит ежедневные сводки для руководства, а также еженедельные сводки по миссиям. |
| The new presentation concerns a standardized presentation of the parts on executive direction and management and programme support. | Под новым форматом понимается единообразное представление компонентов, касающихся руководства и управления и вспомогательного обслуживания программ. |
| It is the year the Agency has celebrated its fortieth anniversary while at the same time making a change in its top executive. | В этом году Агентство отмечает свою сороковую годовщину и в то же время происходит смена его высшего руководства. |
| Under executive direction and management, it was noted that the text of paragraph 5.22 could be reformulated to exactly match table 5.10. | В отношении руководства и управления было отмечено, что формулировку пункта 5.22 можно было бы изменить, чтобы она полностью соответствовала формулировке таблицы 5.10. |
| To enhance the flow of management information, an executive information management system will be implemented and deployed. | В целях расширения потока управленческой информации будет разработана и внедрена система управления информацией для руководства. |
| The Advisory Committee considers the inclusion of logical frameworks for the executive direction and management functions to be a positive step. | Консультативный комитет считает положительным шагом включение в бюджет логической схемы для функций руководства и управления. |
| The making of decisions on planning applications is an executive function performed by the County or City Manager. | Вынесение решений по таким заявлениям входит в функцию руководства графства или города. |
| CPC had recommended that performance measures related to executive direction and management should be provided to the General Assembly in all sections. | Что касается Руководства и управления, то Комитет рекомендовал представлять Генеральной Ассамблее показатели результатов по всем разделам. |
| The Deputy Director would be required to handle the crucial functions of ensuring that all executive directives are implemented. | На заместителя директора будут возложены важнейшие функции, связанные с обеспечением исполнения всех распоряжений руководства. |
| Another report informed the executive decision to overhaul the organization structure. | Еще один доклад послужил для руководства основанием для пересмотра организационной структуры. |
| The law has been applied to the executive bodies of political parties since it entered into force. | В отношении руководства политических партий эта норма начинает действовать с момента вступления в силу. |
| Section 1 of the regular budget covers policy-making, executive direction and coordination of United Nations operations in Vienna. | В разделе 1 регулярного бюджета рассматриваются вопросы формирования политики, руководства и координации деятельности операций Организации Объединенных Наций в Вене. |
| Review executive decision-making and management processes to ensure accountability and oversight. | Обзор процедур принятия решений на уровне исполнительного руководства и процедур управления, в целях обеспечения подотчетности и надзора. |
| JIU comment: The proposal does not specify where executive management starts. | Замечание ОИГ: В предложении не уточняется, с какого уровня начинается категория административного руководства. |
| Follow-up work could be steered by executive sessions of the Board. | Функции по осуществлению руководства последующей деятельностью могли бы быть возложены на исполнительные сессии Совета. |
| Insufficient transparency in nominations and appointments to governing body committees and executive management. | Недостаточная транспарентность процессов выдвижения кандидатов и их назначения в состав комитетов руководящих органов и административного руководства. |
| The Secretary-General remains fully committed to implementing the recommendations of the oversight bodies and to incorporating them into the executive management process. | Генеральный секретарь, как и прежде, твердо намерен обеспечивать выполнение рекомендаций надзорных органов и их учет в процессе осуществления руководства на высшем уровне. |
| The audit committee has no management powers or executive responsibilities. | Комитет по аудиту не уполномочен выполнять управленческие функции или функции административного руководства. |