Their work was an important complement to the work of the courts and the executive. |
Их работа выступает важной дополняющей деятельности судов и исполнительной власти. |
First of all, the structure of the legislature and the executive and mutual relations between them were reformed. |
Прежде всего, речь идет о реформе в структуре и взаимоотношениях законодательной и исполнительной власти. |
Civil society groups and NGOs have criticized the composition of the bodies, by executive fiat without consultations and relevant legislation. |
Группы гражданского общества и НПО подвергли критике состав этих органов, назначенных распоряжением исполнительной власти без проведения консультаций и принятия надлежащих законодательных актов. |
CIVPOL has no executive powers, cannot make arrests or transport a suspect in a United Nations vehicle. |
Гражданская полиция не обладает полномочиями исполнительной власти, не может арестовывать или перевозить подозреваемых в транспортных средствах Организации Объединенных Наций. |
The judiciary is dependent on the executive and lacks resources. |
Суды зависят от исполнительной власти и не имеют средств. |
The competent executive agency maintains a central register of information on children lacking parental protection and organizes their placement in families. |
Соответствующий орган исполнительной власти ведет централизованный учет сведений о детях, оставшихся без попечения родителей, а затем организует их устройство в семьях для получения воспитания. |
The competent executive agency is empowered to provide additional assistance and benefits for needy children. |
Соответствующий орган исполнительной власти вправе применять к нуждающимся детям дополнительную помощь и льготы. |
Women are also represented at the main body of the executive power in Latvia - the Cabinet of Ministers. |
Женщины также представлены в главном органе исполнительной власти Латвии - Кабинете министров. |
Within cantonal executive bodies, women accounted for 24 per cent of members, on average. |
В кантональных органах исполнительной власти женщины в среднем составляют 24 процента. |
The remaining income transfers stem from recent initiatives of the executive branch. |
Прибегнуть к методу перераспределения доходов было предложено по инициативе исполнительной власти. |
The formation of arbitration boards can only be enforced through executive decision and after being published in the Official Gazette. |
Образование арбитражных советов может быть создано только после принятия решения органами исполнительной власти и опубликования в Официальных ведомостях. |
Since then it had been governed by a presidential system, in which the executive branch wielded most power. |
С тех пор в ней действует президентская система правления, в рамках которой основные властные полномочия сосредоточены в руках исполнительной власти. |
Scientific institutes, central bodies of executive authorities, technical committees on standardization, representatives of industry are engaged in work on this Concept. |
К работе над Концепцией привлечены научные институты, центральные органы исполнительной власти, технические комитеты стандартизации, представители промышленности. |
Their activities are centralized under the executive branch of government. |
Их деятельность централизована на уровне исполнительной власти. |
The structure involves representatives of executive authorities from all levels. |
Эта структура включает представителей органов исполнительной власти всех уровней. |
A juvenile may also be required to continue his education or find employment with the assistance of the competent executive agency. |
На несовершеннолетнего может быть также возложена обязанность продолжить образование либо трудоустроиться с помощью соответствующего органа исполнительной власти. |
The Constitution of the Niger provides for a dual executive: |
В соответствии с Конституцией в Нигере существует следующая двухуровневая система исполнительной власти: |
Defenders have reportedly been prosecuted under laws that allow the executive to arbitrarily ban public gatherings generally, or at specified locations. |
По сообщениям, правозащитники подвергаются преследованиям в соответствии с законами, которые позволяют представителям исполнительной власти произвольно запрещать общественные собрания вообще или в конкретных местах. |
Kenya wished to avoid the danger of giving the executive too much judicial power. |
Кения желает избежать такого положения, при котором возникает опасность наделения исполнительной власти слишком большими судебными полномочиями. |
The implementation of the decision by central and local bodies of the executive takes place in accordance with the legislation of Ukraine. |
Исполнение постановления центральными и местными органами исполнительной власти осуществляется в соответствии с законодательством Украины. |
The memorandum guides the executive on matters of the law related to fighting of terrorism. |
Меморандум содержит руководящие принципы для исполнительной власти по вопросам права, касающимся борьбы с терроризмом. |
In the executive branch there is a ministerial-level National Youth Commission. |
В составе исполнительной власти у нас есть Национальная молодежная комиссия на министерском уровне. |
The harmonization of the State administrative structure with the present legislation will require real property recording functions to be placed in one federal executive authority. |
Для гармонизации государственной административной структуры с действующим законодательством необходимо будет передать функции учета объектов недвижимости в один федеральный орган исполнительной власти. |
What existed was a draft delivered to the White House by a relatively insignificant group in the executive branch. |
Существует лишь проект, представленный в Белый дом сравнительно малозначащей группой должностных лиц исполнительной власти. |
He sought confirmation that powers of detention and extradition had not been transferred from the judicial to the executive branch of Government. |
Он хотел бы получить подтверждение того, что полномочия судебных властей решать вопросы заключения под стражу и экстрадиции не были переданы исполнительной власти. |