The Committee's potential has not been fully realized because of the absence of legal provisions fixing its powers and because of its ambiguous position as part of the system of organs of executive authority. |
Задействовать потенциал Комитета в полной мере не удалось ввиду отсутствия зафиксированных в законодательстве полномочий и двусмысленного положения, связанного с местом, отводимым Комитету в системе органов исполнительной власти. |
Furthermore, the Ministry of Regional Development, with the participation of relevant federal executive authorities, has developed a draft Government decision approving the list of types of traditional economic activity of indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East. |
Кроме того, Минрегионом России с участием заинтересованных федеральных органов исполнительной власти разработан проект постановления Правительства Российской Федерации об утверждении перечня видов традиционной хозяйственной деятельности коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. |
The Ministry of Labour and Social Protection is the central executive agency responsible for the implementation of a unified State policy and the development of a regulatory framework for labour, employment, vocational training for adult migrant workers, social insurance and social security. |
Минтруд является центральным органом исполнительной власти РТ, осуществляющим реализацию единой государственной политики и разрабатывающий нормативно-правовую базу в области труда, занятости, профессиональному обучению взрослых трудовых мигрантов, социального страхования и социальной защиты населения. |
The steering committee is an inclusive and participative body comprising members of the executive branch, representatives of the international donor community and representatives of the civil society organizations working in the area. |
Состав Руководящего комитета избирается на основе схемы инклюзивного и открытого для участия правления и включает в себя членов исполнительной власти, международных доноров и влиятельных представителей гражданского общества. |
You're a juyaku (executive), aren't you? |
Ты - представитель исполнительной власти, не так ли? |
To achieve this goal, and in order to safeguard the integrity of the judiciary more generally, the principal objective must be to strengthen the Supreme Council of Magistracy, to make it broadly representative and free from political party and executive interference. |
Для достижения этой цели и обеспечения неподкупности судей в целом главная задача должна заключаться в укреплении Высшего совета магистратуры, расширении его представительского состава и ограждении его от влияния политических партий и исполнительной власти. |
CIIDDHH had now been institutionalized as a mechanism for consultation and dialogue, through an executive decree, and with a permanent consultative body for civil society. |
На основании декрета исполнительной власти МКВСМОПЧ был преобразован в механизм для проведения консультаций и диалога и имеет в своей структуре постоянный орган для проведения консультаций с гражданским обществом. |
An analysis by the central executive bodies of implementation of the programme shows that the conditions have been created for combating trafficking and related criminal activities; the work to prevent and detect these offences has become more effective. |
По результатам анализа выполнения Государственной программы противодействия торговле людьми на период до 2010 годы, проведенного центральными органами исполнительной власти следует отметить, что в Украине созданы условия для противодействия торговле людьми и связанной с ней преступной деятельностью; повышена эффективность работы по предупреждению и выявлению таких преступлений. |
This Act authorizes the National Human Rights Commission to carry out visits and supervision with a view to reporting and preventing acts of torture in the country's prison and social rehabilitation system and in the justice administration bodies of the federal executive. |
Данный закон наделяет НКПЧ полномочиями посещать и контролировать места содержания под стражей по всей стране, с тем чтобы выявлять случаи пыток и не допускать пыток как в системе пенитенциарных учреждений и центров социальной реадаптации, так и в органах исполнительной власти, отвечающих за отправление правосудия. |
The current quota system applied in national and local elections does not guarantee that women will be re-elected, nor does it ensure that they will be retained in senior posts in the executive. |
Существующий механизм квотирования, как на национальном, так и на местном уровне на выборах депутатов не гарантирует сохранение женщинами депутатских мандатов после выборов и представительства женщин на высших должностях исполнительной власти. |
For too long we've had that laissez-faire attitude toward executive must educate ourselves to share the responsibilities as well as the advantages of citizenship. |
слишком долго мы не вмешивались в деятельность исполнительной власти мы набрались опыта, теперь нужно взять ответственность это наш гражданский долг |
The Court Appeals (Acts and Decisions Violating Citizens' Rights and Freedoms) Act establishes guarantees of the protection of the rights of the individual in the event of unlawful acts by executive authorities. |
Законом Республики Узбекистан «Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан» предусмотрены гарантии защиты прав личности от неправомерных действий со стороны органов исполнительной власти. |
The High Court of Australia has recognised that there is an implied restriction on the legislative and executive power of the Commonwealth and of the States and Territories protecting freedom of communication on governmental and political matters. |
Высокий суд Австралии пришел к заключению о предполагаемом ограничении законодательной и исполнительной власти Союза, штатов и территорий в плане защиты свободы общения по правительственным и политическим вопросам. |
Foreign nationals and stateless persons who wish to stay in Azerbaijan for more than 90 days must receive permission from the relevant executive authorities in accordance with the procedure established by law. |
Иностранцы и лица без гражданства, желающие проживать в Азербайджанской Республике более 90 дней, должны получить разрешение от соответствующего органа исполнительной власти в порядке, установленном законодательством Азербайджанской Республики. |
The liberation of conflict-related prisoners and the lifting of the arrest warrants against former Members of Parliament, who were also members of the armed groups, in accordance with the preliminary agreement, were denounced by civil society as infringement by the executive power on judicial independence. |
Принятие в соответствии с предварительным соглашением мер по освобождению заключенных, которые были лишены свободы в связи с конфликтом, и отзыву ордеров на арест бывших членов парламента, которые также входили в состав вооруженных групп, было осуждено гражданским обществом как посягательство исполнительной власти на независимость судебной системы. |
Despite the fact that regulations relating to subbotniks specify that the work should be voluntary, employees have to perform either their regular work duties or tasks set by local executive authorities, such as cleaning the streets. |
Несмотря на то, что в нормах, регулирующих организацию и проведение субботников, указывается, что участие в них должно быть добровольным, работники должны выполнять либо свои основные трудовые обязанности, либо специальные задачи, определенные местными органами исполнительной власти, например уборку улиц. |
Its main function is that of legislating - in other words, of creating, interpreting, amending and repealing laws and of ratifying or rejecting the ratification of treaties or agreements concluded by the executive branch with other States or international organizations. |
На этот орган возлагаются в первую очередь законодательные функции, включающие издание декретов (указов), толкование, изменение или отмена законов, а также ратификацию договоров и соглашений, заключенных органами исполнительной власти с другими государствами или международными организациями, или отказ от такой ратификации. |
In the area of authority of each Falekaupule, there is a local government council or Kaupule. The Kaupule performs all the executive functions of the Falekaupule. |
На территории, входящей в сферу компетенции данного "фалекаупуле", создается также "каупуле", который является органом исполнительной власти, подчиняющимся "фалекаупуле". |
The Office worked closely with various agencies, including IOM, and as part of a joint project with the latter had organized a number of awareness-raising seminars across the country in 2012 and 2013 that had been attended by local executive bodies and other organizations. |
Аппарат работает в тесном взаимодействии с различными учреждениями, включая МОМ, и в рамках совместного проекта с МОМ организовал в стране в 2012 и в 2013 годах ряд пропагандистских семинаров, в работе которых приняли участие представители местных органов исполнительной власти и других организаций. |
Claims that the judicial branch was under pressure from the executive branch were a matter of concern, and the importance of impartial judicial institutions, especially in the field of human rights, should be kept in mind, in particular in the context of judicial reform. |
Кроме того, он обеспокоен информацией о том, что судебная власть испытывает на себе давление со стороны исполнительной власти, и в этой связи обращает внимание делегации на важность беспристрастности судебных органов, в частности, что касается защиты прав человека. |
Let me say that the assessment I can make today is that Timorization has been excellent at the top of the executive echelons, as well as in the proto-legislative that we have established. |
Хотел бы сказать, что оценка, которую я могу дать сегодня, заключается в том, что процесс «тиморизации» проходит крайне успешно в самых верхних эшелонах исполнительной власти, а также на созданном нами первичном законодательном уровне. |
The city of Pago Pago encompasses several surrounding villages, including Fagatogo, the legislative and judicial capital, and Utulei, the executive capital and home of the Governor. |
Городская агломерация города состоит из нескольких деревень, в том числе Фагатого - места расположения органов законодательной и судебной власти, и Утулеи - места расположения органов исполнительной власти. |
Building of constructive cooperation forms with executive organs and mass media in the area of supporting small and medium business in Rivne Region, civilized and effective forms of lobbying with the object of propaganda of entrepreneurship development. |
Формирование конструктивных форм сотрудничества с органами исполнительной власти и средствами массовой информации в области поддержки деятельности МСП в Ровенском регионе, цивилизованных и эффективных форм лоббирования, с целью пропаганды развития предпринимательства как среднего класса. |
The Council has been briefed by the High Representative on the complex political and constitutional process that must be put in train after the elections in order for the legislative and executive institutions to come into being in the two entities and in Bosnia and Herzegovina as a whole. |
Высокий представитель кратко информировал Совет о том сложном политическом и конституционном процессе, который необходимо будет осуществить после проведения выборов в целях обеспечения создания институтов законодательной и исполнительной власти в обоих образованиях и в Боснии и Герцеговине в целом. |
As for the executive authority, there are currently no woman ministers or under-secretaries of State in the Jordanian Government and few women heads of department, nor are there any women judges in the Jordanian judicial authority. |
Что касается исполнительной власти, то в иорданском правительстве в настоящее время нет женщин-министров или заместителей государственных секретарей, и немногие женщины занимают должности руководителей департаментов, и нет также женщин-судей в судебных органах Иордании. |