Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
As the Special Rapporteur stated in his previous reports, the electoral authority's lack of independence from, and its subordination to, the Executive give rise to numerous complaints of partiality and fraud. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик отмечал отсутствие независимости и подчиненность избирательных органов исполнительной власти, что ведет к многочисленным жалобам о случаях предвзятости и обмана в ходе выборов.
The offer of this type of service grew significantly in the country as a result of demands by the women's and feminist movements, lobbying by health professionals, and commitment by the Executive Power. Предложение этого вида услуг в стране существенно выросло в результате требований женских и феминистских движений, лоббирования со стороны медицинских работников и политики, проводимой органами исполнительной власти.
The Executive Branch of the United States Government, through the President's Task Force, had recommended that Congress should sanction a referendum to ask Puerto Ricans whether they wished to remain under the unilateral control of Congress. Органы исполнительной власти Соединенных Штатов Америки, действуя через президентскую Целевую группу, рекомендовали конгрессу санкционировать проведение референдума, чтобы выяснить, хотят ли пуэрториканцы оставаться под односторонним контролем Конгресса.
Reasons for the veto: According to the Executive Branch the issue has already been regulated by Article 3 of Law 9029/95, which is why the provision should be vetoed as being contrary to public interest, as explained with regard to the provisions mentioned above. Комментарии по поводу причин отклонения вышеуказанной статьи: по мнению исполнительной власти данный вопрос уже регулируется статьей З Закона 9029/95, вследствие чего данную норму следует отклонить как противоречащую общественным интересам с учетом вышеизложенных соображений.
The Ministers examined the issue of the relationship between the Executive and the National Assembly and made the following recommendations: Министры рассмотрели вопрос о взаимодействии между органами исполнительной власти и Национальной Ассамблей и сделали следующие рекомендации:
In our contemporary history, the Sultanate of Oman has enabled the judiciary to become the most important means of establishing justice, issuing fair rulings and removing injustices in society, without interference by the Executive branch or by any other branch of Government. В нашей современной истории Султанат Оман позволил судебной власти стать самым важным инструментом установления справедливости, издавать справедливые постановления и устранять несправедливости общества, без вмешательства со стороны исполнительной власти или какого-либо другого института правительства.
The festival is organized by Management of culture and tourism of Baku with support of the Ministry of culture and tourism AR and Executive power of Baku. Фестиваль организован Управлением культуры и туризма города Баку при поддержке Министерства культуры и туризма АР и Исполнительной власти города Баку.
In May 1993 the Executive Branch submitted a proposal to Congress for withdrawal of these reservations which had become unconstitutional and anachronistic in the wake of the promulgation of the 1988 Constitution. В мае 1993 года органы исполнительной власти направили в Конгресс предложение об отмене этих оговорок, которые стали неконституционными и превратились в анахронизм после опубликования Конституции 1988 года.
Members were favourably impressed by the reform of the Executive Branch and the creation of the National Secretariat for Ethnic, Gender and Generational Affairs. На членов Комитета произвела благоприятное впечатление реформа исполнительной власти и создание Национального секретариата по этническим и гендерным вопросам и вопросам взаимоотношений поколений.
Congress may delegate to the Executive the power to legislate, by means of legislative decrees, on a specific matter and for a particular period as established in the enabling law. Конгресс может делегировать исполнительной власти полномочия по принятию законодательных инициатив путем издания законодательных декретов по конкретным вопросам и на определенный срок, устанавливаемый согласно соответствующему закону.
At the administrative level, this guarantee is provided by the Ombudsman of the Republic, whose task is to remind the Executive of its duty to respect its own legislation and fundamental human rights. На административном уровне эта гарантия обеспечивается Государственным посредником Республики, которому поручено обращать внимание органов исполнительной власти на выполнение обязанностей по соблюдению собственного законодательства применительно к основным правам человека.
Executive authority is vested in the King who delegates as necessary and consults with the Cabinet, which is headed by the Prime Minister, and the bicameral parliament. Главой исполнительной власти является король, который в случае необходимости делегирует ее кабинету министров во главе с премьер-министром и двухпалатному парламенту и проводит с ними консультации.
In short, it can only be interpreted in the sense that the Colombian Executive is prepared to tolerate and let go unpunished even serious human rights violations. В целом оно может лишь свидетельствовать о том, что органы исполнительной власти Колумбии готовы проявлять терпимое отношение и оставлять безнаказанными даже серьезные нарушения прав человека.
In connection with the judicial authorities, the United States State Department report mentioned the malfunctioning of justice in Cameroon but also the phenomena of corruption and pressure placed on judges by the Executive branch. Что касается судебных органов, то в упомянутом выше докладе Государственного департамента США отмечаются недостатки в функционировании системы правосудия в Камеруне, а также коррупция и давление исполнительной власти на судей.
The Advisory Board was not authorized to consider the basic question of whether those grounds were sufficient to justify arrest, a fact which gave the Executive excessively broad discretionary powers and consequently provided an opportunity for arbitrariness. Консультативный совет не может рассматривать основополагающий вопрос о достаточности мотивов для обоснования ареста, в результате чего органы исполнительной власти получают слишком широкие дискреционные полномочия, что ведет к произволу.
(r) The obligation of the Executive to extend such cooperation as may be requested of it in proceedings; г) обязанность исполнительной власти оказывать, при необходимости, содействие в рассмотрении дел;
Clearly, the Legislature's powers to obtain information and investigate the actions of the Executive are very extensive, giving it unlimited authority to watch over every facet of national life. Итак, законодательная власть обладает весьма широкими правами расследования действий исполнительной власти, а ее права контроля ничем не ограничены, охватывая все области жизни страны.
The following constitutional provisions apply to the leadership of the Executive: To be elected President of the Republic or Vice-President the same qualifications are required as for senator. В отношении главы исполнительной власти Конституция устанавливает следующие положения: президентом и вице-президентом республики могут быть избраны лица, отвечающие требованиям, установленным для сенаторов.
In August 2004, the first Chief Executive was re-elected to serve a second and final consecutive five-year term, as the Region's head of Government, based on the method set up in Annex I of the Basic Law. В августе 2004 года первый Глава исполнительной власти был переизбран на второй и последний срок полномочий главы правительства Района в соответствии с порядком, установленным в приложении I к Основному закону.
The Executive Decree of 12 June 2006 to combat the worst forms of child labour indicated that child labour continued to be a serious problem in Panama. Указ исполнительной власти от 12 июня 2006 года об искоренении наихудших форм детского труда показывает, что детский труд продолжает оставаться в Панаме серьезной проблемой.
The provisional municipal organs exercise their functions through delegation from the Chief Executive and are answerable to him or, if he so delegates, to the Secretary for Administration and Justice. Временные муниципальные органы осуществляют свои функции по поручению Главы исполнительной власти и подотчетны ему или - при наличии его соответствующего распоряжения - секретарю по вопросам администрации и юстиции.
The Falkland Islands judiciary are entirely independent of the Government and are not subject to direction or control from the Executive or members of the Islands Legislative Council. Судебные органы Фолклендских островов полностью независимы от правительства и не подлежат руководству или контролю со стороны исполнительной власти или членов Законодательного совета островов.
Various aspects of the situation in Afghanistan were discussed in my talks with President Rafiq Tarar, the Chief Executive, General Pervez Musharraf, and the Foreign Minister, Mr. Abdus Sattar. Различные аспекты положения в Афганистане обсуждались в ходе моих переговоров с президентом страны Рафиком Тараром, главой исполнительной власти генералом Первезом Мушаррафом и министром иностранных дел гном Абдулом Саттаром.
Alternatively, the immigrant may make a petition to the Chief Executive under article 48 of the Basic Law for the suspension or rescission of the deportation order. В качестве альтернативы иммигрант может на основании статьи 48 Основного закона ходатайствовать перед Главой исполнительной власти о приостановлении действия или отмене распоряжения о депортации.
Moreover, although the Basic Law prescribes a five-year term for the Chief Executive, China is insisting that the winner will only serve for the remainder of Tung's term, until June 30, 2007. Более того, хотя Основной Закон предписывает пятилетний срок для Главы Исполнительной Власти, Китай настаивает, чтобы победитель работал только в течение оставшегося срока Танга до 30 июня 2007.