Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
The changes include the introduction of a social procurement scheme to encourage companies to take on contracts for the provision of social services requested by the local executive or local self-government authorities. Эти изменения предусматривают введение механизма социального заказа для привлечения на договорной основе субъектов хозяйствования для удовлетворения нужд в социальных услугах, определенных местными органами исполнительной власти и органами местного самоуправления.
While she was occasionally told that "telephone justice" does not happen anymore, many interlocutors said that interference with the judiciary from the executive or other powerful stakeholders is still entrenched in the system. Хотя время от времени ей говорили, что "телефонное правосудие" больше не существует, многие собеседники отмечали, что практика вмешательства представителей исполнительной власти или иных влиятельных заинтересованных сторон в судебной системе по-прежнему не изжита.
The Special Rapporteur considers that any representation from the executive, and to the extent possible the legislative, should be avoided. Специальный докладчик считает, что следует избегать наличия в этих коллегиях любых представителей исполнительной власти и, по возможности, представителей законодательной власти.
Opponents, who are said to include members of the prosecution services and the executive, have tried - and succeeded to a certain degree - to progressively sideline and reduce the jurisdiction of jury courts. Их оппоненты, к которым, по сообщениям, относятся, среди прочих, сотрудники органов прокуратуры и представители исполнительной власти, пытались и в определенной степени смогли добиться постепенного уменьшения роли и сужения юрисдикции судов присяжных.
Respect for the rule of law was also hampered by ongoing credible allegations of interference by the executive in the court system, and of widespread corruption. Кроме того, поступившие достоверные сведения о вмешательстве исполнительной власти в работу судов и о повсеместном распространении коррупции не позволяют говорить о соблюдении принципа верховенства права.
However, it is seriously concerned that opposing views at the executive decision-making level, as well as within the judiciary, with respect to the Court's rulings have resulted in inconsistencies in governance and the rule of law due to their limited implementation. Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен тем, что противоречивость мнений на директивном уровне исполнительной власти, а также в рамках судебной ветви по поводу постановлений Суда привела к несоответствиям в системе управления и соблюдении законности ввиду их неполного выполнения.
collaborates with legislative bodies and executive structures, as well as with political parties and movements and public organizations acting within the bounds of the Constitution of the Republic of Tajikistan; сотрудничает с законодательными органами и структурами исполнительной власти, политическими партиями, движениями и общественными организациями, действующими в пределах Конституции Республики Таджикистан;
The creation of a Commission composed of high-ranking members of the executive, judiciary, Parliament, political parties and NGOs to coordinate and monitor anti-corruption policy was an important step forward. Важным шагом вперед явилось создание комиссии в составе высокопоставленных представителей исполнительной власти, судебной системы, парламента, политических партий и НПО для координации и мониторинга осуществления политики по борьбе с коррупцией.
The Human Rights Committee voiced concerns, for example, at allegations of State monitoring the use of the Internet and blocking access to some websites and recommended the review of legislation providing the executive with wide powers of surveillance in respect of electronic communications. Комитет по правам человека, например, выразил озабоченность в связи с утверждениями о мониторинге использования Интернета и блокировании доступа к некоторым веб-сайтам со стороны государств и рекомендовал пересмотреть законодательство, предоставляющее исполнительной власти широкие полномочия в области слежения за электронными сообщениями.
Invalidation of decisions taken by the executive or local self-government authorities; признания недействительными решений органов исполнительной власти или органов местного самоуправления;
The executive authorities of many constituent entities, including Stavropol territory and Vladimir and Samara provinces, helped Roma citizens' action groups prepare the necessary documentation for registering such organizations. Содействие инициативным группам цыган в подготовке документов для регистрации общественных организаций было оказано со стороны органов исполнительной власти ряда субъектов Российской Федерации, в частности Ставропольского края, Владимирской и Самарской областей.
143.179. Undertake measures to enhance the participation of women in legislative, judicial and executive bodies (Pakistan); 143.179 принимать меры по расширению участия женщин в работе органов законодательной, судебной и исполнительной власти (Пакистан);
Please describe the steps taken to ensure that judicial selection, appointment, compensation and tenure are made according to objective criteria and to guarantee judges' independence from the executive branch of Government. Просьба описать меры, принимаемые для обеспечения того, чтобы избрание, назначение, оплата труда и срок пребывания в должности судей соответствовали объективным критериям, а также для гарантирования независимости судей от государственных органов исполнительной власти.
He would be interested to know whether the profession of forensic doctor was regulated and whether such doctors functioned independently or came under the executive. Было бы интересно узнать, как регламентируется профессия судебно-медицинского эксперта и полностью ли эти специалисты независимы в своей деятельности или они связаны с органами исполнительной власти.
In Buenos Aires province, use of this tool to improve conditions of detention has been hindered by the reform of article 417 of the Code of Criminal Procedure, which empowers the executive branch to appeal against decisions of the courts in respect of habeas corpus. В провинции Буэнос-Айрес возможности использовать этот инструмент для улучшения условий содержания под стражей были ограничены поправками к статье 417 Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которыми органы исполнительной власти могут обжаловать решения о применении процедуры хабеас корпус.
Earlier in 2012, the Ministry of Health had submitted a new technical guide on comprehensive care for the voluntary termination of pregnancy for therapeutic reasons below 22 weeks with informed consent, which was being assessed by the executive. Ранее в 2012 году Министерство здравоохранения представило на рассмотрение новое техническое руководство по оказанию комплексной помощи в случае добровольного прерывания беременности по медицинским показаниям на сроке до 22 недель с получением информированного согласия пациентки, которое в настоящее время изучается главой исполнительной власти.
Non-commercial organizations including ethnic cultural communities receive financial support from the executive authorities for projects to preserve and develop the traditional cultures, ways of life and languages of the peoples of Russia. Органами исполнительной власти оказывается финансовая поддержка некоммерческим организациям, в том числе национально-культурным автономиям, в реализации проектов, направленных на сохранение и развитие традиционной культуры, образа жизни и языков народов России.
Under article 37 of the Constitution, extradition is granted by the executive branch once the Supreme Court issues a favourable opinion, in accordance with the law, the relevant treaties and the principle of reciprocity. Соответственно, как предусмотрено в статье 37 Конституции, решение об экстрадиции принимают органы исполнительной власти после вынесения соответствующего решения Верховного суда Республики на основании законов и договоров и в соответствии с принципом взаимности.
Although legislation had been enacted in 2011 on balanced staffing policy in the executive bodies, no information was available about the situation of minorities in the judiciary and the prosecution service. Хотя в 2011 году было принято законодательство о сбалансированной кадровой политике в отношении органов исполнительной власти, не было представлено какой-либо информации о положении меньшинств в судебных органах и прокуратуре.
How can I do that when no one from the executive branch will speak to me? Как я могу это сделать, если никто в исполнительной власти со мной не говорит?
The Government of Wales Act 2006 formally separated the National Assembly as a legislature and the Welsh Assembly Government as an executive. Закон о правительстве Уэльса 2006 года официально отделил Национальную ассамблею в качестве законодательного органа от правительства Ассамблеи Уэльса как органа исполнительной власти.
Joint submission 1 noted that, while the Constitution and the Judiciary (Organization) Act of 23 December 1991 establish that judges are independent, in practice, there are often proven cases of interference by members of the executive or legislative branches. В совместном представлении 1 было отмечено, что, хотя гвинейские судьи являются независимыми согласно Конституции и Органическому закону от 23 декабря 1991 года о статусе судей, на практике часто отмечаются случаи явного вмешательства в их деятельность со стороны органов исполнительной власти или парламентариев.
It is working particularly with the federal executive agencies concerned to implement a series of measures to combat ethnic and religious extremism and prevent inter-ethnic conflict during the period 2008 - 2010. В частности, Министерством совместно с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти осуществляется реализация комплекса мер по борьбе с этническим и религиозным экстремизмом, а также по предупреждению межнациональных конфликтов на 2008 - 2010 годы.
Also in 2008, CESCR noted with concern that the Constitution does not fully guarantee the independence of the judiciary, which is allegedly often subject to executive influence, lack of adequate financial means and widespread corruption. В том же 2008 году КЭСКП с беспокойством отметил, что ангольская Конституция не гарантирует в полной мере независимость судебной власти, которая, предположительно, подвержена влиянию исполнительной власти, испытывает нехватку надлежащих финансовых средств и сталкивается с проблемой широко распространенной коррупции.
If a State considered a complaint to be inadmissible because domestic remedies had not yet been exhausted, namely because court proceedings were still under way, it was difficult for it to comment on the merits of the case, as that depended on the executive. Если государство считает жалобу неприемлемой, потому что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, т.е. судебное разбирательство еще продолжается, то ему трудно давать замечания по существу дела, так как это зависит от исполнительной власти.