Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
He would like to know more about that, and also whether the delegation's reference to the removal of an age limit for judges meant that none existed or that the power to decide had now been transferred from the executive to Parliament. Он хотел бы узнать больше об этом, а также о том, означает ли снятие возрастного ограничения, что никаких ограничений не существует, и действительно ли полномочия принимать решение теперь принадлежат не исполнительной власти, а Парламенту.
An Act of 2 April 1997 lays down a new legal framework for the regions, which now operate as local authorities headed by a Council which enjoys powers to deliberate and to monitor the executive. Закон от 2 апреля 1997 года предусматривает новые юридические рамки управления районами: после его вступления в силу они управляются местными сообществами через советы, имеющие совещательные полномочия и полномочия контроля за деятельностью исполнительной власти.
The same is true, for instance, for the dismissal by the executive of judges alleged to be corrupt, without following any of the procedures provided for by the law. Это же верно, например, и в случае увольнения органами исполнительной власти судей, которым предъявляются обвинения в коррупции, без соблюдения любых процессуальных гарантий, устанавливаемых в законеЗЗ.
The sessions shall last ninety working days, and may be extended to one hundred and twenty days, either by decision of Congress itself or at the request of the executive. Согласно части 2, законодательная власть правомочна устанавливать по инициативе исполнительной власти любые новые налоги или отменять существующие, определять их характер - общенациональный, департаментский или муниципальный, а также устанавливать расходы казны. с) Политико-административная область.
The constitutional amendments Act adopted by referendum in 2002 granted to every person the right to challenge directly before the Constitutional Court any regulatory decisions taken by the legislature, the executive, municipalities and courts, which violate rights and freedoms or provisions of the Constitution. Принятый путем референдума в 2002 году Акт "О внесении изменений в Конституцию Азербайджанской Республики", предоставил каждому право непосредственно обжаловать в Конституционном Суде нормативные акты органов законодательной и исполнительной власти, акты муниципалитетов и судов, нарушающие права и свободы и противоречащие положениям Конституции страны.
The HR Committee expressed concern about the reported lack of efficiency and independence of the judiciary, and asked Yemen to ensure that the judiciary is free from any interference, in particular from the executive branch, in law as well as in practice. КПЧ выразил обеспокоенность по поводу сообщений о недостаточной эффективности и независимости судебной власти и просил Йемен обеспечить, чтобы судебная власть была свободной от какого-либо влияния, особенно со стороны исполнительной власти, как в соответствии с законом, так и на практике83.
The United States, in its reply, stated that the law, in both retentionist states and the federal jurisdiction, required individualized consideration of each offender and each offence on application for executive clemency. Соединенные Штаты в своем ответе указали, что при ходатайстве о применении права исполнительной власти на помилование законодательство как в штатах, выступающих за сохранение смертной казни, так и в рамках федеральной юрисдикции требует индивидуального подхода к каждому правонарушителю и индивидуального рассмотрения каждого преступления.
Ethiopia pursues a parliamentary system where both the federal and regional states have legislatives organs which elect federal and regional executive organs respectively. Эфиопия держит курс на укрепление парламентской системы, при которой как сама Федерация, так и региональные штаты имеют органы законодательной власти, избирающие соответственно федеральные и региональные органы исполнительной власти.
This period represented a retreat in terms of the female presence in the executive branch-since democracy was restored in 1985, there had always been at least one female minister or undersecretary in each administration. Этот период отмечен сокращением числа женщин в органах исполнительной власти, поскольку после возврата к демократии в 1985 году в каждом кабинете министров хотя бы одна женщина работала на посту министра или заместителя министра.
No expulsions have taken place in the country since 1994, at which time, as previously explained, the executive authorities decided to expel four Venezuelan bank robbers, because of the danger posed by their remaining in the country. В стране не было случаев высылки с 1994 года, когда, как уже отмечалось, органы исполнительной власти приняли решение о высылке четверых грабителей-венесуэльцев ввиду той угрозы, которую создавало их пребывание в стране.
ANIMEC seeks to influence all of the key institutions that determine the shape of the Brazilian capital market, including the legislature, the executive and judiciary, as well as the CMV and individual stock exchanges. АНИМЕК стремится оказывать влияние на все основные учреждения, оказывающие влияние на формирование бразильских рынков капитала, включая законодательные органы, органы исполнительной власти и судебную систему, а также Комиссию по ценным бумагам и отдельные фондовые биржи.
It should also be noted, in this respect, that the document does not set out the relation between the head of the executive power and the territory's "legislative" assembly, whether it be a question of their powers or their responsibilities. И наконец, следует также отметить, что в документе не определяются отношения между главой исполнительной власти и «законодательным» собранием территории, независимо от того, идет ли речь об их полномочиях или об их обязанностях.
(h) To approve the general outline of the national economic and social development plan, which the executive submits in the third quarter of the first year of every constitutional period; утверждать общие направления экономического и социального развития страны, которые подлежат представлению органами национальной исполнительной власти в третьем квартале первого года каждого конституционного периода;
Two Child and Family Support Centers are operating under the State Committee (Goranboy and Shuvelan districts) and the centers conduct capacity building trainings for workers of boarding schools, local municipal and other executive authority employees, and children. При Государственном комитете функционируют два Центра детской и семейной поддержки (в Геранбойском и Шувеланском районах): они проводят тренинги по повышению компетентности для детей и для сотрудников школ-интернатов, а также для представителей местных муниципальных и других органов исполнительной власти.
Under the Act, the local executive authorities, within the framework of their powers and according to the applicable procedure, define for the various enterprises, establishments and other organizations quotas for the citizens indicated in article 9 (1). В соответствии с Законом местные органы исполнительной власти в рамках своих полномочий в установленном порядке определяют на предприятиях, в учреждениях и организациях квоты для граждан, указанных в пункте 1 статьи 9 Закона "О занятости".
The Presidential decree on the restructuring of the central executive bodies adopted in November 2006 led to the reorganization of a series of ministries and departments. Указ Президента Республики Таджикистан "О совершенствовании структуры центральных органов исполнительной власти Республики Таджикистан" принятый в ноябре 2006 года привел к реорганизации ряда министерств и ведомств.
The Government has been supporting efforts to disseminate the report of the Truth and Justice Commission (CVJ). Act No. 2225/03 established the Commission and defined its composition, consisting of representatives of the executive and legislative branches and of civil society. Правительство страны инициировало ряд процессов в целях распространения доклада Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости (КУИВС), которая была создана в соответствии с Законом 2225/03 и в состав которой вошли представители исполнительной власти и гражданского общества.
The United Nations system in Togo pointed out that the executive branch's interference in the running of the judiciary remained a major concern even if it seemed to have diminished since 2006. СООН-Того отметила, что важнейшим предметом озабоченности остается вмешательство исполнительной власти в функционирование судебной власти даже при том, что его масштабы, как представляется, уменьшились по сравнению с 2006 годом.
The criminal case run under its legal procedures and due to the independence of the powers pursued by the state, the executive can not interfere in the course of these processes until there is a ruling condemning the perpetrators. Уголовные дела рассматриваются на основе процедур уголовного судопроизводства, а с учетом независимости различных ветвей власти в государстве органы исполнительной власти не могут вмешиваться в эти процессы до тех пор, пока преступнику не будет вынесен приговор.
The Directorate for Prison Administration of the Ministry of Justice had been restructured into a federal office within the executive branch and granted new powers relating to law enforcement. Главное управление исполнения наказаний Министерства юстиции реорганизовано в Федеральную службу исполнения наказаний, которая приобрела статус федерального органа исполнительной власти и в связи с этим получила новые правоприменительные функции.
Moreover, according to the Government's answer, as stated in Hamdi v. Rumsfeld, the executive is best prepared to exercise the military judgement attending the capture of alleged combatants and the judiciary must not interfere in military operations. Кроме того, в своем ответе правительство ссылается на решение по делу Хамди против Рамсфельда, в котором говорится, что принятие военных решений относительно захвата вражеских комбатантов следует доверить исполнительной власти и что судебные органы не должны вмешиваться в ход военных операций.
Appointees in the executive are of two categories: those that are appointed to bodies and those that are appointed to individualized statutory positions. Назначаемые должностные лица в системе исполнительной власти подразделяются на две категории: должностные лица, которые назначаются в государственные органы, и должностные лица, которые назначаются на отдельные государственные посты.
Holistic democracy recognizes the importance of strong institutions and practices of governance, including an accountable executive, as elected legislature, an independent judiciary Целостная демократия признает важность действенных институтов и методов управления, в том числе подотчетной исполнительной власти, выборного парламента, независимой судебной власти и верховенства закона при должном уважении культурных и социальных ценностей и традиций.
The work done by executive and local government bodies to recruit former deportees into central and local government service has produced positive results, with increasing numbers appointed as civil servants and local officials. Работа, которая проводится органами исполнительной власти и органами местного самоуправления по привлечению к государственной службе и службе в органах местного самоуправления депортированных лиц, дала положительные результаты: количество государственных служащих и должностных лиц местного самоуправления из числа депортированных лиц увеличивается.
Take measures to build up, using general means of communication and in accordance with the procedure and timetable laid down by the executive agency, the amount of public environmental information in the electronic data bank; принимают меры для увеличения с помощью общих средств связи и в установленных соответствующим органом исполнительной власти порядке и сроках находящейся в электронном банке данных открытой информации об окружающей среде;