Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
The Executive had drafted Legal Initiative 2699 concerning recognition of the Committee's competence under article 14 of the Convention to receive and consider communications from individuals or groups of individuals. Органами исполнительной власти внесена Законодательная инициатива 2699 о признании компетенции Комитета принимать и рассматривать сообщения от отдельных лиц или групп лиц в соответствии со статьей 14 Конвенции.
It was reported, for example, that there are 28,000 public asset declarations made per year by public officials in the Executive Branch alone. Например, было сообщено о том, что публичные должностные лица только в одних органах исполнительной власти ежегодно представляют 28000 публичных деклараций об активах.
With the formation of the power-sharing Northern Ireland Executive, bringing together historic opponents from across the political divide, we have opened an extraordinary new chapter in the history of the island of Ireland. Разработав программу разделения исполнительной власти в Северной Ирландии, которая позволила объединить исторических оппонентов по обе стороны политического водораздела, мы открыли новую главу в истории острова Ирландия.
On 20 February 2013, the Cuba Study Group published a document entitled "Restoring Executive Authority Over United States Policy Toward Cuba", in which it called the Helms-Burton Act a "failed, outdated and counterproductive policy". 20 февраля 2013 года Группа кубинских исследований опубликовала документ под названием «Восстановление исполнительной власти над политикой Соединенных Штатов Америки по отношению к Кубе», в котором она квалифицирует закон Хелмса-Бёртона как провалившуюся устаревшую и контрпродуктивную политику».
To this end, the "Commission on the Fight against Drugs" was set up in 2008 (Order of the Chief Executive 179/2008) and new legislation is being drafted. С этой целью в 2008 году была учреждена Комиссия по борьбе с наркотиками (Указ Главы исполнительной власти 179/2008), а в настоящее время ведется разработка нового законодательства.
Article 156 states that national equality councils "shall comprise an equal number of representatives of civil society and the Government and shall be chaired by the representative of the Executive". В статье 156 указывается, что в состав национальных советов по вопросам равенства "на равной основе входят представители гражданского общества и государства, а председателем является глава исполнительной власти".
The Executive is made up of a Cabinet of Ministers appointed by the President and approved by Parliament. а) функции исполнительной власти принадлежат Кабинету министров, члены которого назначаются Президентом и утверждаются парламентом.
Reporters Without Borders considers the reform of the Special Commission for Audio-visual Communication, which is the national body responsible for regulating the media, to be a priority, as it needs to be independent of the Executive. Что касается национального органа по регулированию деятельности средств массовой информации - Специальной комиссии по вопросам аудиовизуальной коммуникации (СКАК), то, по мнению РБГ, ее реформа является приоритетом, поскольку она нуждается в независимости от исполнительной власти.
In the light of the strong representation of business interests among the 100 additional members of the Chief Executive Election Committee, he wished to know to what extent that reform constituted a step forward on the road to elections through universal suffrage. В свете широкой представленности деловых кругов среди 100 дополнительных членов коллегии выборщиков по избранию главы исполнительной власти оратор хотел бы знать, в какой мере эта реформа обеспечит продвижение вперед по пути к выборам на основе всеобщего избирательного права.
Ms. Chu Lam Lam (Macao, China) said that in 2012 the Government had held two public consultations on the need to expand the membership of the Chief Executive Election Committee. Г-жа Чу Лам-лам (Макао, Китай) говорит, что в 2012 году правительство провело две консультации с общественностью по вопросу о необходимости расширения членского состава коллегии выборщиков по избранию главы исполнительной власти.
Representatives of business interests held relatively few of the additional 100 seats on the Chief Executive Election Committee, as the majority of seats were reserved for individuals representing fields such as education, culture, labour and social security. Представители деловых кругов занимают сравнительно небольшую часть в структуре 100 дополнительных мест коллегии выборщиков по избранию главы исполнительной власти, так как большинство мест зарезервировано за лицами, представляющими такие сферы, как образование, культура, занятость и социальное обеспечение.
She asked what the State party was doing to increase financial resource allocations to the Centre for Human Rights and ensure that the funding process was independent of the Executive. Она спрашивает, что предпринимает государство-участник для увеличения объемом финансовых ресурсов, выделяемых Центру по правам человека, и для обеспечения того, чтобы процесс финансирования осуществлялся независимо от исполнительной власти.
The draft reports prepared by the Executive are required to be submitted for opinion and comment to the Senegalese Human Rights Committee, which is an independent body with a pluralistic composition. Проекты докладов, подготовленные представителями исполнительной власти, обязательно представляются для оценки и замечаний в Комитет Сенегала по правам человека, являющийся независимой структурой, в состав которой входят выразители различных точек зрения.
In accordance with its institutional arrangements, the Agency's mandate is provided under several acts, including the Executive Agencies Act and other acts associated with its core land management functions. С учетом порядка организации деятельности Управления его мандат определяется в нескольких законодательных актах, включая Закон об органах исполнительной власти и другие законы, касающиеся его основных функций, связанных с управлением земельными ресурсами.
Still according to the same Law, the power to order the expulsion rests with the Chief Executive, while the act proper is to be carried out by the PSP. На основании того же закона полномочия на распоряжение о высылке предоставлены главе исполнительной власти, в то время как сами эти действия производятся ПОБ.
To improve teaching quality and efficiency, the Government has been also promoting "small-class teaching" (reducing the teacher/student ratio) through a subsidy regime (Order of the Chief Executive 74/2008). В целях повышения качества и эффективности преподавания правительство также пропагандирует методику "разукрупнения классов" (сокращение числа учащихся на одного преподавателя) с использованием системы субсидий (Указ Главы исполнительной власти 74/2008).
However, the Executive may take any measures it considers expedient to maintain equilibrium in labour mobility in Central America, except where there are effectively implemented conventions or treaties in force. Тем не менее в рамках эффективного выполнения действующих в этой сфере соглашений и договоров органы исполнительной власти могут принимать меры, которые они сочтут необходимыми для поддержания баланса в перемещении рабочей силы в регионе Центральной Америки.
At least 90 per cent of Government business (including legislative proposals) emanate from the Executive branch (public servants and Cabinet Ministers) who have direct responsibility for initiating new or reforming existing legislation. Почти на 90% деятельность законодательного органа состоит из рассмотрения законодательных инициатив (включая законопроекты), поступающих от исполнительной власти (государственные служащие и министры Кабинета), которая несет прямую ответственность за инициирование новых и пересмотр действующих законов.
The Executive does not know the practical reasons for the decision of the Supreme Court of Justice to transfer Judge Mota, nor whether they were consistent with the procedural requirements set out in article 246 of the Uruguayan Constitution. Органам исполнительной власти не известны причины, побудившие Верховный суд вынести решение о переводе судьи Моты, равно как и то, отвечали ли основания для этого решения процедурным требованиям, установленным в статье 246 Конституции Уругвая.
The Court has held that in such cases claims to avoid disclosure on the grounds of national security "may be considered an attempt to privilege the 'clandestinity' of the Executive branch and to perpetuate impunity". Суд пришел к выводу о том, что в таких случаях стремление избежать раскрытия информации посредством ссылки на соображения национальной безопасности "можно считать попыткой добиться для исполнительной власти привилегии на"секретность" и закрепить безнаказанность".
Argentina publishes Security Council resolutions through Decrees of the National Executive Power in order to publicize internally the provisions established by that body, when they might affect natural or legal persons under Argentine jurisdiction. Аргентина публикует резолюции Совета Безопасности на основании декретов национальной исполнительной власти, с тем чтобы распространять внутри страны информацию о принимаемых этим органом положениях, которые могут иметь отношение к физическим или юридическим лицам, подпадающим под юрисдикцию Аргентины.
If, after receiving favorable Executive Branch views NRC is unable to determine that relevant criteria to issue a license are met, the application including the results of the review would forwarded to President of the United States to decide the outcome. Если Комиссия, получив положительное заключение органа исполнительной власти, не в состоянии определить, что соответствующие критерии, необходимые для выдачи лицензии, соблюдены, заявление вместе с результатами проверки направляется президенту Соединенных Штатов для вынесения по нему решения.
(a) The National Assembly should have an oversight role on the Executive without paralysing the functioning of government. а) Национальная Ассамблея должна выполнять функции по надзору за работой органов исполнительной власти, не нарушая при этом работу правительства.
POLICIES 16. National Policy on Women: First National Plan for Equality of Opportunities 2002-2007, which became government policy by Executive Decree issued during the administration of Ricardo Maduro. Национальная политика в отношении женщин (первый Национальный план равенства возможностей на 2002 - 2007 годы), в период работы правительства Рикардо Мадуро декретом исполнительной власти обрела статус государственной политики.
Finally, he was actually released from the usual places of detention into the care and custody of family members pursuant to an exercise of Executive discretion. И наконец, его фактически освободили из обычных мест содержания под стражей и передали на попечение его семьи в результате осуществления дискреционных полномочий органов исполнительной власти.